con encanto

Italian translation: incantevoli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:con encanto
Italian translation:incantevoli
Entered by: Elisa Farina

08:38 Feb 11, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / affito case vacanze
Spanish term or phrase: con encanto
Buon sabato a tutti.

Si tratta della pagina web di un'agenzia che affitta case vacanza a Formentera. Si tratta di case rustiche il cui fascino risiede nel loro carattere austero e tradizionale (travi in legno, tetto in tegole, pareti in pietra imbiancate a calce, ecc.).

Il titolo di una delle presentazioni è:

Casas y apartamentos ***con encanto*** en Formentera

Generalmente traduco "encanto" con "fascino", ma non sono certa che "case e appartamenti di grande fascino" sia una soluzione appropriata e sono abbastanza sicura che esista una traduzione migliore. Breve, convincente e che non suoni ridicola in italiano.

Grazie mille fin d'ora per i vostri suggerimenti!
Elisa Farina
Spain
Local time: 05:40
incantevoli
Explanation:
;)
Selected response from:

Erika Di Dio
Local time: 05:40
Grading comment
Grazie mille a tutti! Le vostre soluzioni e i vostri commenti mi hanno messo sulla strada giusta per la traduzione di "encanto" in diversi altri punti del testo. Per quel che riguarda l'espressione oggetto della domanda, ho optato per la soluzione "incantevoli". Grazie mille a Sabina per avermi consigliato la soluzione alternativa "dimore". Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5case e appartamenti di charme
Sabina Moscatelli
5 +3da sogno
Alessandra Zuliani
5da sogno
vauricchio
5favolosi
Mara Munafó
4incantevoli
Erika Di Dio
3deliziose
Eugenia Lomazzo
3seducenti
Gad Kohenov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
case e appartamenti di charme


Explanation:
in italiano si usa e nobilita spesso offerte anche non proprio elegantissime :-)

Potresti magari scegliere un "dimore" invece di case/appartamenti. E' ancora più chic.

Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 05:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simona Depaoli: sì, io direi dimore di charme
22 mins

agree  stefina
28 mins

agree  Elena Zanetti
1 hr

agree  Roberta Morese: Oppure, rielaborando un po', "affascinanti dimore nel cuore di Formentera".
1 hr

agree  Erika Pilar Pancella
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deliziose


Explanation:
un'idea

Eugenia Lomazzo
Italy
Local time: 05:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
da sogno


Explanation:
Cara Elisa,

il linguaggio del turismo è molto enfatico, soprattutto nell'aggettivazione, quindi non avere paura di esagerare :-)
"Encanto" è una delle parole chiave del linguaggio turistico in spagnolo; in italiano possiamo ricorrere a diverse espressioni a seconda del contesto: "incantevole, "splendido", "da sogno", di grande fascino", ecc.

In questo caso io tradurrei "case e appartamenti da sogno".

Buon lavoro!

Example sentence(s):
  • In ville , case e appartamenti da sogno, in una atmosfera unica e ... tutta da vivere e raccontare .

    Reference: http://www.mallorcainvestments.com/
    Reference: http://www.it-rapace.com/_privata/ricerca.asp?Keywords=case%...
Alessandra Zuliani
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Meacci
27 mins
  -> Grazie Federica!

agree  traduc-IT: o "incantevoli", sebbene si usi di più per i paesaggi.
1 hr
  -> Grazie!

agree  valeriapasva: "case e dimore da sogno"
1 day 4 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incantevoli


Explanation:
;)

Erika Di Dio
Local time: 05:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille a tutti! Le vostre soluzioni e i vostri commenti mi hanno messo sulla strada giusta per la traduzione di "encanto" in diversi altri punti del testo. Per quel che riguarda l'espressione oggetto della domanda, ho optato per la soluzione "incantevoli". Grazie mille a Sabina per avermi consigliato la soluzione alternativa "dimore". Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alessandra Zuliani: Scusa la segnalazione, la traduzione "incantevoli" era già stata proposta da salmaribe nel commento alla mia risposta :-)
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seducenti


Explanation:
Anche una possibilità.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
da sogno


Explanation:
Cara Elisa,

io propongo "da sogno" che mantiene il significato del testo di partenza ed è anche corretto in italiano!



vauricchio
Italy
Local time: 05:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alessandra Zuliani: Scusa la segnalazione, forse ti è fuggito che la risposta "da sogno" è già stata data.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
favolosi


Explanation:
con atmosfera da favola!

Mara Munafó
Local time: 05:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search