anobucado

Italian translation: nabuccato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:anobucado
Italian translation:nabuccato
Entered by: Luigi Carletti

13:28 Oct 2, 2018
Spanish to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Pagina web/blog per presentare il nuovo catalogo dis scarpe
Spanish term or phrase: anobucado
Si tratta di un'entrata di un'articolo di blog che presenta il nuovo catalogo di scarpe invernali.

"En una cara, lana rugosa y confortable y por el otro una piel de aspecto anobucado y envejecido perfecta para que tus zapatos de este invierno luzcan con personalidad."

anobucado = in nabuk?

Putroppo non ho nessuna foto del prodotto.

Grazie!
Luigi Carletti
Spain
Local time: 17:10
nabuccato
Explanation:
Ciao, Luigi.

Mi pare che possa essere nabuccato/nubuccato; ma ho trovato anche "aspetto nabuk", e ovviamnete "pelle nabuk"; senz'altro li avrai visti anche tu.
Il fatto è che la frase sembra indicare che si desidera valorizzare l'aspetto, l'effetto del pellame, quindi forse sarebbe più adatto l'aggettivo.

Altra cosa: non sempre è scritto nello stesso modo... Qui, come vedrai, appare con una sola 'c'.
https://www.geox.com/it-IT/ariam-U845QG0LT43C0111.html

Io sceglierei la grafia di una ditta italiana ed applicherei quella.

È solo un suggerimento. I colleghi esperti in materia potranno dire di più.

Buon lavoro!


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 19 ore (2018-10-04 08:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

:)

--------------------------------------------------
Note added at 27 giorni (2018-10-30 08:54:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie! :)
Selected response from:

Alessandra Verde
Spain
Local time: 17:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3nabuccato
Alessandra Verde


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nabuccato


Explanation:
Ciao, Luigi.

Mi pare che possa essere nabuccato/nubuccato; ma ho trovato anche "aspetto nabuk", e ovviamnete "pelle nabuk"; senz'altro li avrai visti anche tu.
Il fatto è che la frase sembra indicare che si desidera valorizzare l'aspetto, l'effetto del pellame, quindi forse sarebbe più adatto l'aggettivo.

Altra cosa: non sempre è scritto nello stesso modo... Qui, come vedrai, appare con una sola 'c'.
https://www.geox.com/it-IT/ariam-U845QG0LT43C0111.html

Io sceglierei la grafia di una ditta italiana ed applicherei quella.

È solo un suggerimento. I colleghi esperti in materia potranno dire di più.

Buon lavoro!


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 19 ore (2018-10-04 08:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

:)

--------------------------------------------------
Note added at 27 giorni (2018-10-30 08:54:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie! :)


    Reference: http://www.cuoium.com/pelli-nubuccate/
    Reference: http://https://buyleatheronline.com/it/28-pelle-nabuk
Alessandra Verde
Spain
Local time: 17:10
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ciao e grazie. Direi che il termine nabuccato sia più adatto in questo caso.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search