Brazaletes, Pulseras

Italian translation: Bracciali rigidi, Braccialetti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Brazaletes, Pulseras
Italian translation:Bracciali rigidi, Braccialetti
Entered by: Claudia Carroccetto

08:56 Oct 24, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / gioielli
Spanish term or phrase: Brazaletes, Pulseras
In un sito di vendita online, tra la categoria "gioielli" mi trovo questa sottocategoria. Qual è la differenza tra i due termini? Non vogliono dire entrambi "braccialetti"?

Grazie a tutti!
Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 21:29
Bracciali rigidi, Braccialetti
Explanation:
Ciao Claudia!

Per Brazaletes si intende il bracciale rigido che puoi mettere anche sul braccio, mentre pulseras sono quelli da portare al polso quindi potresti distinguere con "Bracciali rigidi" e "Braccialetti"

http://naidleim.blogspot.com/2007/05/mi-pulsera.html
Selected response from:

Ada Gianfreda
Italy
Local time: 21:29
Grading comment
Grazie! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Bracciali rigidi, Braccialetti
Ada Gianfreda
4 +1braccialetti/polsiere
Valentina Cafiero


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
braccialetti/polsiere


Explanation:
www.cantodimezzanotte.com/.../index.php?l...p...
www.annunci.net/.../707577_polsiere_e_bracciali_in_cuoio_fa... - Copia cache - Simili -

si possono intendere quelli in cuoio

Valentina Cafiero
Italy
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Macedo: las pulceras son joyas que se pueden poner sólo en la muñeca o pulso. No creo que se refiera al material.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Bracciali rigidi, Braccialetti


Explanation:
Ciao Claudia!

Per Brazaletes si intende il bracciale rigido che puoi mettere anche sul braccio, mentre pulseras sono quelli da portare al polso quindi potresti distinguere con "Bracciali rigidi" e "Braccialetti"

http://naidleim.blogspot.com/2007/05/mi-pulsera.html


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/
    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/
Ada Gianfreda
Italy
Local time: 21:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florcy
10 hrs
  -> grazie! :)

agree  Federica Della Casa Marchi
12 hrs
  -> grazie! :)

agree  Maria Assunta Puccini
12 hrs
  -> grazie! :)

agree  Traducendo Co. Ltd: ma pure senza rigidi, insomma, sta lista mi sembra che è un po' ridondante...può esserlo anche claudia..o mettere solo un termine
1 day 7 hrs
  -> grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search