Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:33 Feb 13, 2018 |
Traducciones de español a italiano [PRO] Marketing - Telecomunicaciones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Tiziana Bottone España Local time: 03:05 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Modello di assistenza di base/specialistico |
| ||
4 | modello di assistenza generico/specializzato |
|
modello di assistenza generico/specializzato Explicación: Potrebbe andare bene "modello di assistenza". https://support.google.com/a/answer/150591?hl=it |
| ||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Modello di assistenza di base/specialistico Explicación: Anch'io sono d'accordo con "modello di assistenza generico". Un'alternativa può essere "assistenza di base", ugualmente utilizzato in telefonia: "assistenza telefonica di base": http://www.progettoadele.com/content.php?ID1=42&ID2=42&ID=53 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.