hoteles de telecomunicaciones

italiano translation: nodi di accesso

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:hoteles de telecomunicaciones
Traducción al italiano:nodi di accesso
Aportado por: Oscar Romagnone

13:05 Sep 27, 2008
Traducciones de español a italiano [PRO]
Tech/Engineering - Telecomunicaciones / telecomunicazioni
Término o frase en español: hoteles de telecomunicaciones
Ciao a tutti e grazie per i vostri suggerimenti.
Nel testo che sto traducendo (dallo spagnolo in italiano) a proposito di infrastrutture delle Telecomunicazioni, ho trovato "hoteles de Telecomunicaciones". Qualcuno sa dirmi di cosa si tratta?
Vi ringrazio e saluto cordialmente
Melania
melania
Local time: 12:58
nodi di accesso
Explicación:
Il risultato, secondo Nortel Networks, è che oggi ogni utente del
La creación de los Puntos de Presencia (POP), **Hoteles de Telecomunicaciones**, ha de contribuir al mejoramiento de la eficiencia en el uso de las redes, tanto a nivel local, como regional e internacional, facilitando la interconexión de las redes y el enrutamiento de tráfico, aumentando la disponibilidad de las capacidades de transporte que se tiene desde y hacia Estados Unidos.
http://www.rree.gob.sv/sitio/sitiowebrree.nsf/pages/sppp_ini...



Web ha in media solo 50 kbps di banda sulle dorsali, una situazione resa più complessa dall’architettura intricata dei **nodi di accesso** (i POP - Point Of Presence). Tale complessità ha le sue ragioni, la ridondanza ad esempio serve a raggiungere l’affidabilità, ma porta a problemi e costi aggiuntivi nella gestione delle reti.
http://www.nwi.it/nwi_arretrati/at090001.htm


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-09-27 16:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie Melania: sì, eventualmente attendi conferme o soluzioni più adeguate...ciao e buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-09-28 14:30:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Melania: mi fa piacere che si sia dimostrata utile in questo caso...buona domenica!
Respuesta elegida de:

Oscar Romagnone
Italia
Local time: 12:58
Grading comment
Grazie Oscar, ho optato per la tua traduzione.
Melania
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1nodi di accesso
Oscar Romagnone


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
nodi di accesso


Explicación:
Il risultato, secondo Nortel Networks, è che oggi ogni utente del
La creación de los Puntos de Presencia (POP), **Hoteles de Telecomunicaciones**, ha de contribuir al mejoramiento de la eficiencia en el uso de las redes, tanto a nivel local, como regional e internacional, facilitando la interconexión de las redes y el enrutamiento de tráfico, aumentando la disponibilidad de las capacidades de transporte que se tiene desde y hacia Estados Unidos.
http://www.rree.gob.sv/sitio/sitiowebrree.nsf/pages/sppp_ini...



Web ha in media solo 50 kbps di banda sulle dorsali, una situazione resa più complessa dall’architettura intricata dei **nodi di accesso** (i POP - Point Of Presence). Tale complessità ha le sue ragioni, la ridondanza ad esempio serve a raggiungere l’affidabilità, ma porta a problemi e costi aggiuntivi nella gestione delle reti.
http://www.nwi.it/nwi_arretrati/at090001.htm


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-09-27 16:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie Melania: sì, eventualmente attendi conferme o soluzioni più adeguate...ciao e buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-09-28 14:30:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Melania: mi fa piacere che si sia dimostrata utile in questo caso...buona domenica!

Oscar Romagnone
Italia
Local time: 12:58
Idioma materno: italiano
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Grazie Oscar, ho optato per la tua traduzione.
Melania
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Ti ringrazio per la tempestività nella risposta che, al momento, mi sembra giusta. Ciao e grazie Melania


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Claudia Carroccetto
3 horas
  -> ti ringrazio del consenso, collega: buona serata! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search