todo duelo...

Italian translation: qualsiasi lutto...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:todo duelo...
Italian translation:qualsiasi lutto...
Entered by: italianissimo

23:46 Dec 17, 2006
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Spanish term or phrase: todo duelo...
Todo duelo es fruto de un amor/apego herido... Non so come tradurre, "ogni lutto"???
italianissimo
qualsiasi lutto
Explanation:
La differenza è lieve ma c'è: qualsiasi lutto [sia esso interminabile e devastante o acuto e sordo] nasce da un amore, o da un attaccamento, spezzato.
Selected response from:

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 22:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ogni separazione/lutto
momo savino
4 +1tutti i dolori/ogni dolore
Teodoro Lovallo
5qualsiasi lutto
Fiamma Lolli
3 +1ogni lutto/ ogni dolore
Giovanna Vacca (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ogni separazione/lutto


Explanation:
Da quel che ricordo di Psicologia lutto è = a separazione/distacco e credo che abbia senso nella tua frase se non pensi a lutto solo come a "periodo che segue la morte di un caro" ...
Utile?

momo savino
Switzerland
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
17 mins

agree  Graciela Tozzi: ok
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ogni lutto/ ogni dolore


Explanation:
Sì, io manterrei la tua proposta

Giovanna Vacca (X)
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tutti i dolori/ogni dolore


Explanation:
Non capisco se il testo sia riferito esplicitamente a "duelo" nel senso di dolore causato da lutto. In questo caso è giustissimo parlare di separazione/lutto. Vedo però che nel testo si parla di "amori/affetti" feriti, quindi non solo di lutto, bensì più in generale. Per essere generale, allora, io metterei la traduzione più semplice, appunto "dolore"...

Teodoro Lovallo
Italy
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
qualsiasi lutto


Explanation:
La differenza è lieve ma c'è: qualsiasi lutto [sia esso interminabile e devastante o acuto e sordo] nasce da un amore, o da un attaccamento, spezzato.

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search