Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:49 Oct 10, 2006 |
Traducciones de español a italiano [PRO] Tech/Engineering - Papel / Fabricación de papel / industria papelera | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Fiamma Lolli Italia Local time: 08:08 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tessuto a spirale |
|
tessuto a spirale Explicación: si tratta di una lavorazione (se vuoi a tessuto puoi sostituire trama, non che siano sinonimi ma forse in questo caso rende meglio l'idea) a piccole spirali che fa passare le sostanze trattenendone una parte, un po' come un setaccio. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2006-10-10 10:09:40 GMT) -------------------------------------------------- è l'aggettivo sostantivato di spira, solo che in italiano spirale come aggettivo non si usa, in teoria sarebbe "tessuto spiralato" ma è improponibile, non che io sia un'esperta di processi di lavorazione della carta ma mi sembra proprio che queste "bande (o striscie) intessute a spirale" utilizzate nella fase di seccatura o disidratazione visualizzino il procedimento. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.