probable escalar

Italian translation: probabile salto nasale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:probable escalar
Italian translation:probabile salto nasale
Entered by: Claudia23 (X)

19:36 Dec 21, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Spanish term or phrase: probable escalar
Hola estoy traduciendo un informe médico y tengo ese término. Ojalá me puedan ayudar. Gracias
Diagnóstico:
Se sospecha aumento de la mancha ciega en ambos ojos
Disminución de la sensibilidad en ambos ojos, probable escalar nasal en ojo izquierdo
Claudia23 (X)
Local time: 01:05
probabile salto nasale
Explanation:
Ho trovato questa definizione:
"Salto" nasale: il c.d. salto nasale (una scalinatura dell'isoptera; (fig. 1) viene spesso localizzato tra i 20° e i 30° dal punto di fissazione e può estendersi ulteriormente in periferia. Se nei 30° centrali è presente un salto nasale, sia di tipo assoluto che relativo, vale la pena di controllare la visione periferica, in modo da definire l'estensione dello scotoma...

Ti fornisco anche il link del sito:
http://www.glaucomaworld.net/italiano/001/i001a03t.html

E' sempre riferito allo scotoma citato da Maria Assunta. Vedi quale termine può andare meglio nel tuo contesto. Ciao.
Selected response from:

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 08:05
Grading comment
grazie mille!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2probabile salto nasale
Annamaria Martinolli
3probabilmente a salire
Giovanni Pizzati (X)
Summary of reference entries provided
correzione astigmatismo
Traducendo Co. Ltd
"escotoma": una hipótesis... y ninguna certeza
Maria Assunta Puccini

Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
probabilmente a salire


Explanation:
... dall'osso nasale.

Giovanni Pizzati (X)
Italy
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
probabile salto nasale


Explanation:
Ho trovato questa definizione:
"Salto" nasale: il c.d. salto nasale (una scalinatura dell'isoptera; (fig. 1) viene spesso localizzato tra i 20° e i 30° dal punto di fissazione e può estendersi ulteriormente in periferia. Se nei 30° centrali è presente un salto nasale, sia di tipo assoluto che relativo, vale la pena di controllare la visione periferica, in modo da definire l'estensione dello scotoma...

Ti fornisco anche il link del sito:
http://www.glaucomaworld.net/italiano/001/i001a03t.html

E' sempre riferito allo scotoma citato da Maria Assunta. Vedi quale termine può andare meglio nel tuo contesto. Ciao.

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 08:05
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: wow brava Annamaria! Buon Natale!
1 hr
  -> Grazie mille. Buon Natale anche a te!

agree  luskie: wowowow!
17 hrs
  -> grazie mille e Buon Natale!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: correzione astigmatismo

Reference information:
http://www.oftalmo.com/secoir/secoir2001/rev01-2/01b-04.htm
qui ho trovato le tue parole chiave, se ho un po' più di tempo farò una ricerca più approfondita, cmq pare si tratti di un'analisi scalare...o vettoriale scalare...guarda anche questo http://www.eurom.it/medicina/rs/2000/2/RS9_2_09.HTML
buon lavoro
irene

Traducendo Co. Ltd
Malta
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs peer agreement (net): +1
Reference: "escotoma": una hipótesis... y ninguna certeza

Reference information:
Parece que no andaba yo tan perdida... mira lo que dice en este enlace (destaco especialmente el "escotoma cecal"): http://www.oftalmocom.com/Temas/Pruebas/Campimetria/Campimet...

"Los escotomas son áreas del campo visual en las que existe una disminución parcial o total de la visión y que están rodeados por áreas de visión normal. Cuando la disminución de la sensibilidad es total, es decir, que no se detecta ningún estímulo luminoso y por lo tanto estamos en una zona de ceguera el defecto recibe el término de escotoma absoluto . Por contra si son detectados estímulos luminosos de intensidad superior a la normal nos hallamos ante escotomas relativos .
[...]
***Escotoma Cecal : Se localiza en la mancha ciega produciendo un aumento de tamaño de la misma.*** Es indicativo de alteraciones papilares."

---------

El 'escotoma cecal' es el mismo 'escotoma nasal' y es un defecto que afecta la mitad nasal de ambos ojos. Como verás su descripción es la misma de tu texto.

En cuanto al término "escalar" no sé si tendrá un significado diferente al que estudiamos en el cole en física y álgebra lineal aplicable al tema, pero yo no lo he encontrado.

A riesgo de decir una barbaridad, creo que la campimetría visual representa magnitudes vectoriales y escalares, por lo que podría ser que a tu texto le faltase algunas palabras o una línea.
Aunque reitero, yo podría estar completamente errada... lo que no sería nada extraño :D

Que pases un buen día :-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-12-22 09:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Errata:
..."podría ser que a tu texto le faltaseN algunas..."

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-12-22 10:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

Y nuevamente corrijo: releyendo tu texto creo que sea más bien un error de digitación, pues no parece que falte nada...

Maria Assunta Puccini
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  luskie: mi sembra molto probabile... in italiano si chiama scotoma... perché non dai una risposta? ciao M.A., e buon Natale :) / ah no, io ho solo tolto una "e", la soluzione (sempre che sia questa...) l'hai trovata tu ;)
1 hr
  -> Ciao Luiskie, grazie 1000! Ho risposto in spagnolo e mi sono scordata di tradurre il termine, quindi la risposta spetta a te. :-) Grazie anche degli auguri che ricambio calorosamente!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search