manejo

Italian translation: gestione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:manejo
Italian translation:gestione
Entered by: valeriefrance

08:17 Jun 27, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Spanish term or phrase: manejo
Asimismo, y ante la necesidad de poner en marcha un sistema provincial que permita la integración y utilización eficiente de los recursos de salud públicos, se constituyó el Centro Coordinador Provincial, cuya finalidad es centralizar el ***manejo*** operativo de la totalidad de las ambulancias existentes en dicha provincia y en consecuencia, el conjunto de las prestaciones médicas prehospitalarias.


Si bien esta planificación abarca todo tipo de prestación que se realiza fuera del hospital (domicilio, vía pública, unidades sanitarias, traslado de pacientes, etc.), haremos referencia fundamentalmente al ***manejo*** de las urgencias y emergencias, refiriéndonos brevemente a las otras actividades.


Basado en lo expuesto y analizando la actual realidad en el ***manejo*** de la emergencia, XXX formará un centro normativo y de capacitación donde se concentre la actividad de planificación, organización y control de calidad del sistema.

Esto tal vez para muchos, pudiera no ser significativo como es el ***manejo*** del SIDA, el cólera u otra enfermedad transmisible, que obliga por presión social a tomar medidas que de no ser así ponen en peligro la continuidad política.

B- Por la realización temprana de las medidas básicas de resucitación cardiopulmonar y el ***manejo*** inicial básico del trauma, técnicas estas que están indicadas cuando estamos en presencia de paro respiratorio...

so cosa vuol dire ma non riesco a trovare il termine piu appropriato in italiano, chi mi puo dare una mano? grazie mille
valeriefrance
Local time: 13:24
gestione
Explanation:
direi
Selected response from:

luskie
Local time: 17:24
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9gestione
luskie
4uso
Laura Silva


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uso


Explanation:
Potrebbe essere una soluzione.

Buon lavoro!

Laura Silva
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
gestione


Explanation:
direi

luskie
Local time: 17:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa
17 mins

agree  Monia Di Martino
22 mins

agree  Maria Assunta Puccini: e per variare: coordinamento/pianificazione/ programmazione. Per "manejo del SIDA" direi "controllo sulla diffusione..." o "problema"
31 mins
  -> per gli altri casi userei sempre gestione, ma per l'AIDS hai ragione, è meglio *gestione del prob* o *controllo della diff* (Maria Assunta, ingreso è PRO: non tutti conoscono le sottili differenze terminologiche tra accesso, ricovero, accettazione, etc.!)

agree  mirta diez: Come mi piacion Laurel & Harry! Avevo quella foto in un forum che ho aperto, adesso ho una fotto di Chaplin quando fa il dittatore... magnifici!
55 mins
  -> oh Mirta, anche Chaplin lo adoro, ma Stanlio&Ollio li amo proprio alla follia :))

agree  Oscar Romagnone: Ciao Luskie, conserverei la tua proposta per le prime tre occorrenze ma cambierei poi con "trattamento" per le ultime due...
2 hrs
  -> non direi - per esempio, nell'ultimo caso, quella di gestione del trauma è una nozione un po' più complessa, che non si limita al trattamento

agree  Maura Affinita
2 hrs

agree  Chiara Chieregato
2 hrs

agree  Mary Tomasso
7 hrs

agree  Paola_P
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search