GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:26 Feb 2, 2007 |
Spanish to Italian translations [PRO] Medical - Medical (general) / informe médico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María José Iglesias Italy Local time: 04:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | corteza |
| ||
4 | ferita (garza sterile sulla ferita / compressa medicata) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
corteza Explanation: En relación con su función, los huesos del esqueleto presentan formas y tamaños diferentes pero poseen una estructura común: Una **corteza** de hueso compacto (80% del volumen total de hueso) que por su superficie interna se halla en continuidad con un hueso de aspecto esponjoso o trabecular (20% del volumen total de hueso... http://www.conganat.org/iicongreso/conf/018/intro.htm -------------------------------------------------- Note added at 1 día2 horas (2007-02-03 11:31:41 GMT) -------------------------------------------------- Una alternativa sería "periostio", pero me parece que "corteza" está más de acuerdo con tu texto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ferita (garza sterile sulla ferita / compressa medicata) Explanation: Questo dice il wiki: En caso di frattura esposta (o sea "abierta"), il moncone (el "colgajo") che fuoriesce deve essere coperto con garza sterile o con tessuti puliti. http://it.wikipedia.org/wiki/Frattura_(medicina) Quindi lo spagnolo non è il massimo. Penso si riferisca al fatto che sulla frattura esposta e cioè sulla ferita, viene applicata una garza medicata. Cobertura o apósito è proprio una compressa medicata o un ceroto che viene applicato su una ferita. http://www.puc.cl/manejoheridas/html/aposito.html Continua a leggere il testo nella seguente frase, penso che si tratti di questo. Riassumendo, io direi "ferita", nella frase successiva dove si parla dell'intervento, "garza sterile o compressa medicata". -------------------------------------------------- Note added at 1 day15 mins (2007-02-03 09:41:37 GMT) -------------------------------------------------- In pratica, credo che avanzi nel testo la preposizione "de" -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2007-02-07 11:57:10 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Graziio a te, m., :-)))) Ce l'abbiamo fatta... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.