GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:51 May 4, 2006 |
Spanish to Italian translations [PRO] Linguistics / database termini generali | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Rossato (X) Local time: 03:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | accreditatore/collaudatore |
| ||
4 +1 | ente di certificazione |
| ||
3 | esperto |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
esperto Explanation: Una proposta...e se usassi "esperto" visto che deve valutare e assegnare un sigillo di qualitá...é solo un'idea, come dice Antonio il contesto non é molto chiaro. manuela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accreditatore/collaudatore Explanation: Provo a darti qualche idea. Potrebbe essere un organismo di verifica di determinati requisiti(esempio una ASL per determinate strutture) oppure in un campo piu' tecnico (edilizia, meccanica) va bene collaudatore. Dipende dal settore al quale i termini cui ti riferisci, ti riportano |
| ||||||||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|