desubicarse / desubicado

Italian translation: essere fuori posto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:desubicarse / desubicado
Italian translation:essere fuori posto
Entered by: Marina56

15:01 Nov 12, 2005
Spanish to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: desubicarse / desubicado
Si expresar la opinion es desubicarse, soy el mas desubicado de todos, la cosa es saber expresarlo, y en ello me temo que ni hice mal a nadie.

SIGNIFICA NO SABER UBICARSE EN LA SITUACIÓN EN LA QUE UNO SE ENCUENTRA Y DECIR O HACER ALGO INAPROPIADO.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 07:46
essere fuori posto
Explanation:
Questa `l'idea: Se dire la mia opinione ed "essere fuori posto", sono il più adeguato. Creo que es la manera en que lo diría, porque no hay una palabra que dé la misma fuersa que desubicado, en general yo la escucho decir así, es sólo otta opción.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs 19 mins (2005-11-15 11:21:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón escribí mal la palabra fuerza, se ve que estaba un poco apurada, y también es otra opción. Perdón por los errores y gracias.
Selected response from:

Marina56
Local time: 12:46
Grading comment
ME PARECE LA EXPRESIÓN QUE MEJOR SE ADAPTA AL SENTIDO DEL TÉRMINO. PORQUE NO ES UNA PERSONA DESORIENTADA, AL MENOS EN ESTE CONTEXTO. MUCHAS GRACIAS A TODOS.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2disorientato - essere disorientati
Maria Antonietta Ricagno
5essere fuori posto
Marina56
4esagerare / esagerato
Isabella Aiello
4essere inopportuno
Elena Lo Presti


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
disorientato - essere disorientati


Explanation:
o anche 'confusi'

Maria Antonietta Ricagno
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Ferri-Benedetti: Mi piace
1 hr
  -> grazie, ciao

agree  Maria Assunta Puccini: concordo con Flavio. A proposito! bentornato fra noi Fla!... un bacione :))
5 hrs
  -> ciao e grazie a tutti e due
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esagerare / esagerato


Explanation:
Altra possibilità.
Nel senso che si dice (o si fa) qualcosa considerato "tabú" (o impronunciabile)o assolutamente non consono alla situazione in questione. In italiano si usa molto "Ma che esagerato!" "Sei proprio un esagerato, si tratta solo di...", "Non esagerare, la situazione reale è questa:...".



Isabella Aiello
France
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
essere fuori posto


Explanation:
Questa `l'idea: Se dire la mia opinione ed "essere fuori posto", sono il più adeguato. Creo que es la manera en que lo diría, porque no hay una palabra que dé la misma fuersa que desubicado, en general yo la escucho decir así, es sólo otta opción.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs 19 mins (2005-11-15 11:21:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón escribí mal la palabra fuerza, se ve que estaba un poco apurada, y también es otra opción. Perdón por los errores y gracias.

Marina56
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
ME PARECE LA EXPRESIÓN QUE MEJOR SE ADAPTA AL SENTIDO DEL TÉRMINO. PORQUE NO ES UNA PERSONA DESORIENTADA, AL MENOS EN ESTE CONTEXTO. MUCHAS GRACIAS A TODOS.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
essere inopportuno


Explanation:
Che te ne pare?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs 27 mins (2005-11-15 17:29:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...o essere fuori luogo piú che fuori posto.

Elena Lo Presti
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search