dador de trabajo

italiano translation: empleador

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:datore di lavoro
Traducción al italiano:empleador
Aportado por: momo savino

11:16 Dec 4, 2006
Traducciones de español a italiano [PRO]
Recursos humanos
Término o frase en español: dador de trabajo
¿se usa más el término "dador" o el término "empleador"? ¿U existe otro que se usa más?
momo savino
Suiza
Local time: 16:50
empleador
Explicación:
datore di lavoro = empleador

Te pego algunos enlaces:

http://wikiwords.org/dictionary/datore_di_lavoro/629588/2803...


--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2006-12-04 18:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que sucede es que un empresario es aquella persona que dirige una empresa, puede o no tener empleados, es decir puede o no ser un empleador. Y el término patrón tiene otro sentido, casi exclavista diría aunque aún se suele usar en ámbiros rurales
Respuesta elegida de:

Mariana Perussia
Argentina
Local time: 12:50
Grading comment
y un punto de gracias. MOMO
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3empleador
Mariana Perussia
5empresario
Noelia Fernández Vega
4patrón
silviantonia


Entradas de discusión: 9





  

Respuestas


2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
empresario


Explicación:
es como se dice............

Noelia Fernández Vega
Italia
Local time: 16:50
Trabaja en este campo
Idioma materno: español, inglés
Pts. PRO en la categoría: 8
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: deseo saber lo que se usa de verdad porque si es para enlaces, hoy he leido en el Sole 24ore eso de dador y como es un término que tengo que usar continuamente me han entrado dudas. Hasta hoy dije empleador. Empresario me suena a mucho. Yo no soy empresaria pero sí tengo dos empleados (de hogar). En España ¿cómo lo dicen?


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  silviantonia: empresario es otra cosa... puede ser alguien que proporciona trabajos, o alguien que simplemente proporciona fondos empresariales...
7 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
patrón


Explicación:
También se usa el término patrón; es un patrón muy bueno, que proporciona beneficios verdaderos. En estilo familiar, patroncito...

A ese campesino hay que irlo dejando que se desarrolle, que avance, y, poco a poco, las propias necesidades, cuando vaya desapareciendo ese obrero que tiene todavía que buscar un patrón, cuando las granjas hayan absorbido toda la mano de obra ... Porque día llegará en que nadie quiera quedarse trabajando con un patroncito (APLAUSOS); día llegará —como ya está llegando ese día, como ya es realidad en muchos sitios— que la masa va hacia las granjas, al trabajo remunerado y a todos los beneficios que la granja entraña., (de un discurso de Fidel Castro Ruz) http://www.cuba.cu/gobierno/discursos/1962/esp/f180862e.html

Por ejemplo, buena comida y toda la ropita que dejaba su patroncito. ...
www.organizacionessociales.segob.gob.mx/Revista_Enlace/feli...



silviantonia
Estados Unidos
Local time: 07:50
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, español
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
dador de trabajo (datore di lavoro)
empleador


Explicación:
datore di lavoro = empleador

Te pego algunos enlaces:

http://wikiwords.org/dictionary/datore_di_lavoro/629588/2803...


--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2006-12-04 18:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que sucede es que un empresario es aquella persona que dirige una empresa, puede o no tener empleados, es decir puede o no ser un empleador. Y el término patrón tiene otro sentido, casi exclavista diría aunque aún se suele usar en ámbiros rurales



    Referencia: http://www.ambsantodomingo.esteri.it/NR/rdonlyres/434FAA13-7...
    Referencia: http://www.woxikon.com/ita/datore%20di%20lavoro*m.php
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 12:50
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 7
Grading comment
y un punto de gracias. MOMO
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: deseo saber lo que se usa de verdad porque si es para enlaces, hoy he leido en el Sole 24ore eso de dador y como es un término que tengo que usar continuamente me han entrado dudas. Hasta hoy dije empleador. Empresario me suena a mucho. Yo no soy empresaria pero sí tengo dos empleados (de hogar). En España ¿cómo lo dicen?


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  silviantonia: Se usa patrón o patrono también; empresario es otra cosa.
5 horas
  ->  Muchas gracias

Coincido  Maria Assunta Puccini: Si, empleador, que es el término exacto de derecho laboral usado en países de habla hispana. Un enlace: http://es.wikipedia.org/wiki/Empleador.... No hay de qué, chica! :)
10 horas
  -> Muy bueno el enlace Maria Assunta. Muchas gracias.-

Coincido  Feli Pérez Trigueros: Sí. Te aconsejo que mires en el diccionario de la R.A.E.
1 día 2 horas
  -> Gracias Felicidad.-
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search