¡así de simple!

Italian translation: tutto qui

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¡así de simple!
Italian translation:tutto qui
Entered by: Daniel Frisano

21:30 Jan 24, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: ¡así de simple!
¡así de simple...!
italianissimo
tutto qui / ecco fatto
Explanation:
E' un'espressione di uso comune che non sempre rende bene se tradotta letteralmente. Si usa spesso per chiudere definitivamente una frase.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-25 13:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Se il contesto lo permette, spesso si può tradurre con un bel ... "voilà!"
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 23:40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9tutto qui / ecco fatto
Daniel Frisano
4 +1così semplice!
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1semplicissimo!
Claudia Luque Bedregal
4più facile di così !
enrico cottini
3semplicemente così!
Cristina Lo Bianco


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
semplicissimo!


Explanation:
una idea

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 23:40
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano
1 hr
  -> grazie Gaetano! :))
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡así de simple!
così semplice!


Explanation:
Forse la "ì" iniziale in realtà è un punto esclamativo invertito di inizio frase, come si utilizza in spagnolo, oppure è stato scritto o interpretato erroneamente come una "i". Perciò credo che si tratti di "así de simple", che credo sia anche il titolo di una canzone.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: Certo, la frase è tra punti esclamativi. Buona domenica Gaetano! :)
53 mins
  -> Grazie Claudia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
semplicemente così!


Explanation:
Un'altra semplice proposta ;)

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
tutto qui / ecco fatto


Explanation:
E' un'espressione di uso comune che non sempre rende bene se tradotta letteralmente. Si usa spesso per chiudere definitivamente una frase.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-25 13:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Se il contesto lo permette, spesso si può tradurre con un bel ... "voilà!"

Daniel Frisano
Italy
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariella Aureli: **tutto qui** me parece lo màs pertinente.
4 hrs

agree  Marzia Nicole Bucca
11 hrs

agree  SYLVY75
12 hrs

agree  Marina56: ok
13 hrs

agree  Elena Lo Presti: " tutto qui" mi pare la soluzione migliore
15 hrs

agree  florpomar: tutto qui mi piace... Sarebbe come dire "eso es todo"...
16 hrs

agree  María José Iglesias
18 hrs

agree  Traducendo Co. Ltd
1 day 17 hrs

agree  Chiara Chieregato
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
più facile di così !


Explanation:
solo un'altra variante

enrico cottini
Italy
Local time: 22:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search