a partir de la fecha

Italian translation: con decorrenza dalla data della presente/sopraindicata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a partir de la fecha
Italian translation:con decorrenza dalla data della presente/sopraindicata
Entered by: Sonia Pozzoni

15:47 Mar 2, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: a partir de la fecha
Me dirijo a Uds. con referencia al poder que les ha conferido, para percibir en mi nombre y respectación, los haberes jubilatorios y cualquier otro pago relacionado con los mismos, que el Ente de Previsión Social les remita a partir de la fecha.
'A partire da ora, da questo momento o dalla data?' Oppure 'da tale data'?
In alto a dx della lettera c'e' infatti uno spazio per la data. Il luogo prima della data da compilare e' Buenos Aires ma la lettera compilata partirà dall'Italia (e' arrivata dall'Argentina).
Traduco quindi ' che l'Ente ecc.. vi manda a partire da tale data'?
Grazie!!!!
Sonia Pozzoni
Local time: 15:53
con decorrenza dalla data della presente/sopraindicata
Explanation:
Se si riferisce alla data di cui parli.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-03-03 18:59:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Sonia!
Selected response from:

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 15:53
Grading comment
Grazie a tutti e in particolare a Leonardo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7con decorrenza dalla data della presente/sopraindicata
Leonardo La Malfa
4 +1Da questo momento
Y. Peraza
4dalla data di questa richiesta
Marina56


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Da questo momento


Explanation:
La fecha = hoy, en este caso.

:-)

Y. Peraza
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Fiorini
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dalla data di questa richiesta


Explanation:
Un'altra possibilità

Marina56
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
con decorrenza dalla data della presente/sopraindicata


Explanation:
Se si riferisce alla data di cui parli.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-03-03 18:59:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Sonia!

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti e in particolare a Leonardo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Saviolo
22 mins
  -> Grazie Alessandra.

agree  Maria Assunta Puccini
25 mins
  -> Grazie Maria Assunta.

agree  Ana Ghinita
1 hr
  -> Grazie Ana.

agree  Oscar Romagnone
2 hrs
  -> Grazie Oscar, una buona serata!

agree  Feli Pérez Trigueros
5 hrs
  -> iGracias, Feli!

agree  Maura Affinita
5 hrs
  -> iGracias, Maura!

agree  Marina56: Me gusta más que mi opción. Suerte.
18 hrs
  -> iGracias, Marina, y mucha suerte a tí también!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search