100% titanio en gabinete de cédula 80

Italian translation: telaio in tubi di titanio100%, schedule 80

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:100% titanio en gabinete de cédula 80
Italian translation:telaio in tubi di titanio100%, schedule 80
Entered by: Nelson Ungredda

18:44 Mar 1, 2005
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / pompe di calore
Spanish term or phrase: 100% titanio en gabinete de cédula 80
Trattasi di una delle caratteristiche dello scambiatore di calore di una pompa di calore. La versione inglese recita come segue: "100% titanium and schedule 80 shell".
Il telaio in titanio al 100% si capisce, ma il resto?
Stefano Vazzola
Italy
Local time: 21:12
telaio in tubi di titanio100%, schedule 80
Explanation:
schedule 80 é una norma in lingua inglese.
Non vale la pena tradurla.....
Vuol dire che lo spessore dei tubi é del tipo schedule 80,
Selected response from:

Nelson Ungredda
Local time: 21:12
Grading comment
grazie per la dritta su "schedule 80", ma non si parla di tubi. Alla fine la soluzione migliore penso sia "telaio in titanio 100%, schedule 80"
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1telaio in tubi di titanio100%, schedule 80
Nelson Ungredda


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
100% titanio en gabinete de cédula 80
telaio in tubi di titanio100%, schedule 80


Explanation:
schedule 80 é una norma in lingua inglese.
Non vale la pena tradurla.....
Vuol dire che lo spessore dei tubi é del tipo schedule 80,


Nelson Ungredda
Local time: 21:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
grazie per la dritta su "schedule 80", ma non si parla di tubi. Alla fine la soluzione migliore penso sia "telaio in titanio 100%, schedule 80"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello
45 mins
  -> Grazie Isabella.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search