cobertura del acto

Italian translation: fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cobertura del acto
Italian translation:fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo
Entered by: Maria Assunta Puccini

19:27 Dec 15, 2010
Spanish to Italian translations [PRO]
Economics
Spanish term or phrase: cobertura del acto
Se organizó y coordinó la cobertura del acto

il contesto è un elenco di azioni per promuovere una nuova società.
Laura Cervini
Local time: 16:05
fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo
Explanation:
...un par de ideas,

He indicado un nivel de confiabilidad bajo, puesto que el contexto es prácticamente inexistente y el término podría referirse a muchas cosas.

En un sentido más amplio, si se quiere indicar todo el conjunto de acciones previstas para la constitución de la sociedad, podría decirse "iter costitutivo", aunque no me parece que sea este el término que necesitas.

Espero que esto te ayude un poco.

Saludos, M.A.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-12-16 05:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Encontré una página que tal vez te sea de ayuda:

http://www.formaper.com/sociale2/strategia/obiettivi.html

Mira esto, que me parece que viene al pelo:

"La fissazione degli obiettivi consiste nella definizione di traguardi di tipo quantitativo, che servono per dimensionare l’impresa e per orientare la sua strategia."


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla! Sono contenta di esserti stato d'aiuto : )

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Errata:
... di esserti statA

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2010-12-18 17:25:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla lauricer, grazie a te.
Buon fine settimana! : )
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 10:05
Grading comment
Mi rendo conto che il contesto a disposizione era un po' povero. Comunque grazie mille per il suggerimento.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo
Maria Assunta Puccini


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo


Explanation:
...un par de ideas,

He indicado un nivel de confiabilidad bajo, puesto que el contexto es prácticamente inexistente y el término podría referirse a muchas cosas.

En un sentido más amplio, si se quiere indicar todo el conjunto de acciones previstas para la constitución de la sociedad, podría decirse "iter costitutivo", aunque no me parece que sea este el término que necesitas.

Espero que esto te ayude un poco.

Saludos, M.A.

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-12-16 05:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Encontré una página que tal vez te sea de ayuda:

http://www.formaper.com/sociale2/strategia/obiettivi.html

Mira esto, que me parece que viene al pelo:

"La fissazione degli obiettivi consiste nella definizione di traguardi di tipo quantitativo, che servono per dimensionare l’impresa e per orientare la sua strategia."


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla! Sono contenta di esserti stato d'aiuto : )

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Errata:
... di esserti statA

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2010-12-18 17:25:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla lauricer, grazie a te.
Buon fine settimana! : )

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Mi rendo conto che il contesto a disposizione era un po' povero. Comunque grazie mille per il suggerimento.
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, è stata di grande aiuto!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search