Al tener tiro externo

Italian translation: siccome il tiraggio è esterno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Al tener tiro externo
Italian translation:siccome il tiraggio è esterno
Entered by: Maura Affinita

21:10 Aug 24, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: Al tener tiro externo
Asado a fuego lento en nuestro viejo horno de leña castellano tipo moruno de 1.725 junto a la leña de encina que le proporciona un aroma único. Al tener tiro externo asamos con la puerta abierta lo cual baja la temperatura del horno y hace que el proceso sea más largo, como le gustaba a nuestro abuelo para alcanzar la máxima excelencia y calidad del Cochinillo y Cordero asados.
erme
Italy
Local time: 10:29
siccome il tiraggio è esterno
Explanation:
siccome il tiraggio è all'esterno...
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 05:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2siccome il tiraggio è esterno
Maura Affinita
3dato che ha un buon tiraggio
Maria Assunta Puccini
3 -1Se il foro di uscita (fumi) è esterno
Claudia Carroccetto


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
siccome il tiraggio è esterno


Explanation:
siccome il tiraggio è all'esterno...

Maura Affinita
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fabiana marbian
1 day 19 hrs
  -> Gracias Fabiana!!!

agree  Filippo Ficola
17 days
  -> Gracias Filippo!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Se il foro di uscita (fumi) è esterno


Explanation:
Non sono sicura che si tratti di questo. Ecco cosa ho trovato:
"En este dibujo podemos ver las diferentes partes del horno. En el podemos ver el extractor por el cual sale la chimenea o tiro del horno."
http://elbocaitoblogcocina.blogspot.com/2008/06/el-asador-ho...

http://bp3.blogger.com/_JlycZAVRLkI/SGEsyP7wgLI/AAAAAAAAAMQ/...

"Questa cappa da incasso ha la possibilità di essere utilizzata sia come aspirante (collegata ad **un foro di uscita che porta i fumi all'esterno**), oppure, nel caso non disponiate di detto foro, filtrerà i fumi attraverso le due cartucce che contengono I filtri in carbone che si rimuovono facilmente e possono essere lavate tranquillamente nella lavastoviglie."
http://www.ciao.it/sr/q-lofra,tc-168391

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-08-24 21:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

O forse potresti mettere direttamente:
"Se la cappa è esterna..."

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-08-25 06:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

La costruzione spagnola "Al + infinitivo" esprime una temporale che può essere resa con "quando + verbo". Ora, "cuando" può anche introdurre una condizionale con l'accezione di "se". Da qui la mia decisione, oltre al fatto che ritengo che in italiano suoni meglio.

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Filippo Ficola: il "se" è sbagliato. "Al tener" es decir "ya que tiene..." e si deve tradurre con un "siccome, dal momento che..." ;)
17 days
  -> Ho già dato la mia spiegazione grammaticale nella nota aggiuntiva. Spiegazione supportata da studi e libri di grammatica.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dato che ha un buon tiraggio


Explanation:
tiro [...] 11. m. Corriente de aire que produce el fuego de un hogar, y, por ext., la que se produce entre puertas y ventanas de una casa.

horno de gran tiro.
1. m. El de cuba sin máquina sopladora y con gran chimenea.
(DRAE)

El contexto es sencillo, por lo que me parece que simplemente se quiera indicar que el horno tiene un buen tiro, por lo que al dejar la puerta cerrada la temperatura se eleva y la cocción se hace demasiado rápida, pero al cocinar con ella abierta, la temperatura baja y el tiempo de cocción se alarga,con lo que la calidad del cochinillo será superior. Claro que esta es solo una opinión mía.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2009-08-26 09:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Busqué 'stufa canna fumaria' y encontré este link
http://www.caminservice.com/come_funziona_un_camino.html que explica bien lo que yo expresé mal:

"La canna fumaria
Il punto che differenzia principalmente un camino aperto da una stufa è che è, appunto, aperto. Le stufe hanno uno sportello che durante il funzionamento è chiuso, e la valvola di alimentazione consente solo un minimo passaggio di aria, quella indispensabile alla combustione. Con la valvola dell'aria chiusa, possiamo considerare ai fini pratici la stufa quasi stagna, rispetto all'ambiente. Con a disposizione solo l'aria sufficiente alla combustione, la temperatura nella stufa, e quindi nella canna fumaria, è molto alta, e stabilire un buon tiraggio è più semplice, mentre i ritorni di fumo sono quasi impossibili, se non in condizioni del tutto eccezionali.
Un caminetto, al contrario, ha una bocca molto più grande di una stufa, e non ha una regolazione dell'aria di combustione ( la valvola della canna fumaria ha un'altro scopo). Nella bocca di un camino entra molta più aria di quella necessaria alla combustione, il che rende i fumi molto più freddi, e stabilire un buon tiraggio più difficile."


--------------------------------------------------
Note added at 1 día21 horas (2009-08-26 18:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

Mancava questa definizione:

ti|ràg|gio
s.m.
1 CO movimento ascendente dell’aria e del fumo all’interno di un camino, tale da assicurare la presenza della quantità di ossigeno necessaria alla combustione: questa stufa ha un buon t. | estens., circolazione d’aria e fumo all’interno di una pipa e sim.
(De Mauro)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search