GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:10 Feb 4, 2004 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roberta Francetich Local time: 16:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | controchiave |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
controchiave Explanation: dovela tradotto in inglese è: arch-stone, keystone, wedge piece (arch); in italiano chiave / chiave di volta; dovela de arranque: skewback (arch); in italiano: rene (ing. civile); concio di malta: bed joint (ing civile); L'arco è costituito da blocchetti di tufo calcareo, materiale che costituisce l'intero ponte, e presenta un'apparecchiatura regolare con testata ben definita da chiave e controchiave e cunei intermedi, Reference: http://www.turismo.catania.it/allegati/Paterno/Archeologia/P... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.