GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:14 May 23, 2014 |
Spanish to Italian translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificato universitario | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alessandra Zuliani Italy | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | carico di lavoro globale |
| ||
4 | Totale crediti conseguiti |
|
carico di lavoro globale Explanation: io direi così...è strano, tuttavia, che il carico non sia espresso in ore bensì in crediti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Totale crediti conseguiti Explanation: Concordo con Federica: il carico di lavoro globale si esprime in ore. Qui, secondo me, è più opportuno parlare in termini di crediti formativi. Potresti scrivere: "Il totale dei crediti acquisiti è di 300, così distribuiti nei 5 anni di durata del corso di laurea / di studi:". Se indichi "carico di lavoro globale", come suggerito da Federica, si capisce comunque ed è sostanzialmente corretto. Ciao! -------------------------------------------------- Note added at 11 ore (2014-05-23 17:00:42 GMT) -------------------------------------------------- La definizione è "Totale (dei) crediti acquisiti" Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.