antecedentes obrantes

Italian translation: la precedente documentazione / la documentazione in possesso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:antecedentes obrantes
Italian translation:la precedente documentazione / la documentazione in possesso
Entered by: Claudia Carroccetto

12:42 Oct 15, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Finance and Taxes
Spanish term or phrase: antecedentes obrantes
"Una vez examinados los datos y demás *antecedentes obrantes* en esta delegación de la Agencia Estatal de Administración Tributaria, certifico que [...]"

Me parece que se podría traducir con "documenti in possesso di", ¿qué pensáis?
Boris Mattei
Italy
Local time: 02:29
la precedente documentazione / la documentazione già in possesso
Explanation:
Questa Kudoz può essere d'aiuto:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/finance_general...

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=230181

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-10-15 12:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ottima anche la resa con "documento/i" ;)
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 02:29
Grading comment
grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5la precedente documentazione / la documentazione già in possesso
Claudia Carroccetto
3gli antecedenti che risultano
Maura Affinita


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la precedente documentazione / la documentazione già in possesso


Explanation:
Questa Kudoz può essere d'aiuto:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_italian/finance_general...

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=230181

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-10-15 12:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ottima anche la resa con "documento/i" ;)

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Grading comment
grazie mille a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yajaira Pirela: sono d'accordo con te ma è più esatto "documenti in possesso" senza già.
48 mins
  -> Grazie Yaji! :)

agree  Oscar Romagnone: concordo ma sostituirei, per ragioni di gergo, "in possesso" con "agli atti" ("l'ulteriore documentazione già acquisita / già agli atti"), oppure, come segnala Yaij, senza il 'già' (pleonastico) per rendere la frase più elegante...
1 hr
  -> Grazie Oscar! :)

agree  Maria Assunta Puccini
6 hrs
  -> Grazie Maria Assunta! :)

agree  Emanuela Salvetti
7 hrs
  -> Grazie Emanuela! :)

agree  Traducendo Co. Ltd
23 hrs
  -> Grazie cari! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gli antecedenti che risultano


Explanation:
nel registro di questa...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2009-10-15 15:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

i precedenti che risultano nei registri di...

Maura Affinita
Local time: 21:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search