a los fines que hubiere lugar...

Italian translation: per gli usi consentiti dalla legge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a los fines que hubiere lugar
Italian translation:per gli usi consentiti dalla legge
Entered by: María José Iglesias

16:21 Jul 7, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: a los fines que hubiere lugar...
a solicitud de parte interesada y "a los fines que hubiere lugar ", se expide el presente...

como lo digo en italiano?
es un certificado de estudios de una universidad de Argentina

desde ya muchas gracias!!
Giselle Pernuzzi
Local time: 02:31
per gli usi consentiti dalla legge
Explanation:
la formula in italiano è, di solito: si rilascia il presente certificato a richiesta dell'interessato, per gli usi consentiti dalla legge.

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2007-07-08 07:32:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias a ti, Giselle.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 07:31
Grading comment
muchas gracias a todos por ayudarme creo que la de M. José es la que va perfecta para esta traducción. Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3per gli usi consentiti dalla legge
María José Iglesias
5su richiesta dell'interessato/a, presso chi di dovere
gioconda quartarolo
2e per essere utilizzato come corrisponda
Laura Carrizo


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
e per essere utilizzato come corrisponda


Explanation:
podría ser una opción

Laura Carrizo
Argentina
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María José Iglesias: mai visto nei certificati italiani questa opzione.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
su richiesta dell'interessato/a, presso chi di dovere


Explanation:
Espero te sirva. Saludos. Gioconda. ;-)

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
per gli usi consentiti dalla legge


Explanation:
la formula in italiano è, di solito: si rilascia il presente certificato a richiesta dell'interessato, per gli usi consentiti dalla legge.

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2007-07-08 07:32:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias a ti, Giselle.

María José Iglesias
Italy
Local time: 07:31
Specializes in field
PRO pts in category: 40
Grading comment
muchas gracias a todos por ayudarme creo que la de M. José es la que va perfecta para esta traducción. Gracias!
Notes to answerer
Asker: Muchas Gracias M. José por tu ayuda y gracias a todos!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gioconda quartarolo
5 mins
  -> Gracias... :-)

agree  Francesco De Sanzuane
28 mins
  -> Ciao Francesco, grazie

agree  Feli Pérez Trigueros
1 hr
  -> ¡Buenas noches, guapa! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search