expediente de contratación y título

Italian translation: fascicolo di contrattazione / titolo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:expediente de contratación y título
Italian translation:fascicolo di contrattazione / titolo
Entered by: Emiliano Pantoja

11:16 Jul 12, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Bando di gara d'appalto
Spanish term or phrase: expediente de contratación y título
Se compromete a realizar el suministro y demás prestaciones que comprende el expediente de contratación número ____ y título _________ a que se refiere el anuncio de licitación publicado en el BOE (...)
maurizio dringo
Italy
Local time: 17:50
fascicolo di contrattazione / titolo
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2012-07-13 09:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

El "Capitolato" corresponde más bien al PLIEGO de condiciones
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 17:50
Grading comment
Grazie Emiliano!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4capitolato d'oneri
Traducendo Co. Ltd
4fascicolo di contrattazione / titolo
Emiliano Pantoja


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
capitolato d'oneri


Explanation:
trattandosi di gara d'appalto, direi che questa è la migliore traduzione, vedi qui per es. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&lng1=es,...

capitolato s. m. [der. di capitolo]. – 1. Atto amministrativo (propr. detto c. d’oneri) che contiene le condizioni e le modalità relative all’esecuzione di un contratto fra l’amministrazione pubblica e un privato o all’esercizio di una concessione fatta dalla prima al secondo c. speciali, se relativi a determinati contratti o concessioni; c. d’appalto di lavori pubblici, c. d’affitto, ecc. Una scrittura analoga può formare anche il complemento di un contratto d’appalto fra privati, spec. fra un committente e una ditta di costruzioni: in essa si precisano diritti e doveri delle due parti, particolarità dell’esecuzione delle singole opere, materiali da impiegare, prezzi, compensi per le varie categorie di lavoro, ecc.

La parola "título" invece, mi pare sia semplicemente il titolo del capitolato, appunto. Numero X e titolo Y.

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fascicolo di contrattazione / titolo


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2012-07-13 09:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

El "Capitolato" corresponde más bien al PLIEGO de condiciones

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 17:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Emiliano!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search