acto / facultad de dominio

Italian translation: procura generale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acto / facultad de dominio
Italian translation:procura generale
Entered by: Sofia Marina Christina Loddo

15:28 Feb 27, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: acto / facultad de dominio
PODER GENERAL PARA ACTOS DE DOMINIO, otorgado de acuerdo con.(...), con todas las facultades de dueño en relación con los bienes y activos de la sociedad, pudiendo gravar enajenar o hipotecar los activos de la misma, así como celebrar cualquier tipo de contrato relacionado con las más amplias facultades de dominio.

In un atto costitutivo di una società messicana si parla dei poteri di eventuali liquidatori.

Dominio in questo caso mi pare si traduca "proprietà"...ma non sono sicura sulla traduzione, sia di actos de dominio che facultades de dominio. Chiedo una mano alla comunità!
Sofia Marina Christina Loddo
Italy
Local time: 20:29
procura generale
Explanation:
Cito la fuente: "Un poder general para actos de administracion y dominio concede al apoderado la total disponibilidad de derechos y uso sobre derechos o bienes. Los actos de dominio tratan sobre disponer de forma absoluta de los derechos y cosas."

In ambito giuridico un "poder" è una procura, che può essere solo generale o speciale. Deduco che "para actos de administración y dominio" non venga tradotto poiché la procura stessa significa che si dà la facoltà ad un’altra persona di agire in propria vece e rappresentanza ed a compiere gli atti necessari per raggiungere un determinato scopo (es. vendere, acquistare, amministrare, fare donazione, accettare donazione, costituire o sciogliere società, ecc.).
Selected response from:

mgsr1979
Local time: 20:29
Grading comment
Grazie Gabriela, scusa per il ritardo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5procura generale
mgsr1979


Discussion entries: 1





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
procura generale


Explanation:
Cito la fuente: "Un poder general para actos de administracion y dominio concede al apoderado la total disponibilidad de derechos y uso sobre derechos o bienes. Los actos de dominio tratan sobre disponer de forma absoluta de los derechos y cosas."

In ambito giuridico un "poder" è una procura, che può essere solo generale o speciale. Deduco che "para actos de administración y dominio" non venga tradotto poiché la procura stessa significa che si dà la facoltà ad un’altra persona di agire in propria vece e rappresentanza ed a compiere gli atti necessari per raggiungere un determinato scopo (es. vendere, acquistare, amministrare, fare donazione, accettare donazione, costituire o sciogliere società, ecc.).


    Reference: http://www.profesionales.com.mx/poder-actos-dominio.html
    Reference: http://www.italianoperlostudio.it/upload/documenti/La%20proc...
mgsr1979
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Gabriela, scusa per il ritardo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search