https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/business-commerce-general/4709216-el-c-calificador-lic.html

El C. Calificador Lic.

Italian translation: Cittadino Qualificatore Dott.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:El C. Calificador Lic.
Italian translation:Cittadino Qualificatore Dott.
Entered by: Sofia Marina Christina Loddo

10:53 Feb 25, 2012
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: El C. Calificador Lic.
Sto traducendo dei documenti emessi in Messico.
Questo documento è del Registro Público de la Propriedad y del Comercio
alla fine riporta:
El C. Calificador Lic. (NOME DELLA PERSONA)

Lic. lo tradurrei Dott. oppure lo lascerei invariato, ma Calificador (Qualificatore?) e la C. davanti...
Sofia Marina Christina Loddo
Italy
Local time: 22:10
Cittadino Qualificatore Dott.
Explanation:
C. come "Ciudadano". Una forma muy respetuosa de dirigirse

No queda muy bien ponerlo en italiano

Sería algo parecido al Spett. vuestro

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2012-02-25 15:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Normalmente el C. es una forma muy respetuosa de presentar a una persona cuando carece de título. Por lo general si es Licenciado se pone Lic.
Lo extraño de este caso es que vengan los dos a la vez. Supongo que será fruto de formar parte de un formulario.

En italiano desde luego, a mi entender, bastaría dejarlo como Licenciado Calificador (Dott. Qualificatore)
Selected response from:

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 22:10
Grading comment
Gracias, Emiliano.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Il Dottor (nome persona) qualificatore
bluca
3Cittadino Qualificatore Dott.
Emiliano Pantoja


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il Dottor (nome persona) qualificatore


Explanation:
Eliminerei la "C" di cittadino e lo metterei così

bluca
Mexico
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cittadino Qualificatore Dott.


Explanation:
C. come "Ciudadano". Una forma muy respetuosa de dirigirse

No queda muy bien ponerlo en italiano

Sería algo parecido al Spett. vuestro

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2012-02-25 15:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Normalmente el C. es una forma muy respetuosa de presentar a una persona cuando carece de título. Por lo general si es Licenciado se pone Lic.
Lo extraño de este caso es que vengan los dos a la vez. Supongo que será fruto de formar parte de un formulario.

En italiano desde luego, a mi entender, bastaría dejarlo como Licenciado Calificador (Dott. Qualificatore)

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias, Emiliano.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: