GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:59 Feb 21, 2007 |
Spanish to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | saldos |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
saldos Explanation: close out es la venta de la mercancía que será descontinuada al agotarse sus existencias. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2007-02-21 21:22:06 GMT) -------------------------------------------------- "SALDI" Perdón pero me equivoqué de lengua... tal vez la tenga bífida, boh! :))) Acabo de encontrar esto: close out--venta de mercancía que al acabarse se descontinuará en surtido close down=shut down=cerrar permanentemente http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1825 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1825 -------------------------------------------------- Note added at 5 días (2007-02-27 01:26:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Fue un placer ;) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.