GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:43 Aug 27, 2010 |
Spanish to Italian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / dance | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 01:08 | ||||
Grading comment
|
'guadare il fiume poggiando il piede sulle piccole rocce sporgenti lungo il suo corso' Explanation: Be', come vedete sto guadando la traduzione servendomi delle vostre preziose risposte come 'pietre'.... :-), spero possa servire anchre la mia riflessione. Buon lavoro a tutti! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
modesti sassi di appoggio nel guado di un ampio e copioso corso d'acqua Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
superare il guado camminando sui sassi sporgenti Explanation: Como metáfora, por ahora es lo único que se me ocurre; no es que me guste mucho, pero te la doy como una idea susceptible de ser mejorada. Espero que te sirva de guía. Saludos : ) -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2010-08-27 17:27:18 GMT) -------------------------------------------------- o también "risalire il corso del fiume camminando sui sassi sporgenti -------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2010-08-27 17:29:44 GMT) -------------------------------------------------- ...o tal vez mejor "saltando..." -------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2010-08-28 00:14:06 GMT) -------------------------------------------------- A Cris: Beh, io l'ho interpretata diversamente. Secondo me il senso è che nonostante l'argomento (fiume) sia assai vasto, quei tratti di pennello che l'autore intende dare (punti di riferimento) sono come rocce sporgenti sulle quali risalire, saltando da una all'altra, il corso di una storia troppo ampia per essere racchiusa in poche pagine. -------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2010-08-28 00:18:07 GMT) -------------------------------------------------- ...per questa ragione ho sostituito il guado della proposta originale con il corso del fiume -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno8 ore (2010-08-28 22:48:15 GMT) -------------------------------------------------- Para Cris: Como el texto quedó incompleto, lo termino aquí porque tendría que volverlo a escribir y ahora estoy corriendo: (e mi sembra che sia solo questione di mettersi d'accordo sulle dimensioni dei sassi.) : D Ciao e buona domenica! -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni15 ore (2010-08-31 06:05:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla MissMiMi, grazie a te! -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni17 ore (2010-08-31 08:42:17 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Auto errata corrige: laddove è scritto 'il guado della proposta originale', deve intendersi 'il guado della prima versione' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.