La Gallina Ciega

Italian translation: Mosca cieca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:La Gallina Ciega
Italian translation:Mosca cieca
Entered by: Letizia Musso

17:23 Apr 10, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Nome quadri
Spanish term or phrase: La Gallina Ciega
Cari colleghi,
mi trovo alle prese con i titoli di alcuni quadri di Goya.
Purtroppo non possiedo cataloghi d'arte per verificare l'esatta traduzione ma mi auguro che qualcuno di voi, esperto d'arte, mi possa aiutare.

1)La Gallina Ciega= "Mosca cieca" o "La mosca cieca"?

Cercando su google ho trovato entrambi (MSN Encarta e programmi universitari di docenti di storia dell'arte).

Sapete esattamente quale sia il titolo giusto?
Letizia Musso
Italy
Local time: 00:21
Mosca cieca
Explanation:
En castellano el nombre del juego es con el articulo, pero en italiano, según tengo visto, el articulo queda fuera: la "mosca cieca", giocare a "mosca cieca".

Buon lavoro.
Mirta



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-10 18:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "moscacieca"
Selected response from:

mirta diez
Italy
Local time: 00:21
Grading comment
Grazie mille a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1la mosca cieca
Yaotl Altan
3 +2Mosca cieca
mirta diez


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la mosca cieca


Explanation:
saludos :)

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Pues al parecer el título del cuadro es "La moscacieca"... son más los enlaces que lo señalan con artículo que sin él ;-) Tal vez es cuestión de cómo le suene mejor a cada persona...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Mosca cieca


Explanation:
En castellano el nombre del juego es con el articulo, pero en italiano, según tengo visto, el articulo queda fuera: la "mosca cieca", giocare a "mosca cieca".

Buon lavoro.
Mirta



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-10 18:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "moscacieca"

mirta diez
Italy
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: sí, mosca cieca o moscacieca, sin artículo - jeje pero después de haber escrito "sin artículo", he visto este título en un par de enlaces como "La moscacieca"... al parecer depende de quien lo traduzca.
2 hrs
  -> Gracias, Maria, todojunto quedarelindo! ;)

agree  Feli Pérez Trigueros
17 hrs
  -> Gracias, Feli!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search