GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:01 Jul 18, 2010 |
|
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Condizionamento luminoso/d'installazione luminose |
| ||
4 | progettazione e installazione impianti luminosi ed elettrici/sistemi e installazione ... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Condizionamento luminoso/d'installazione luminose Explanation: Simona, creo que podrías traducirlo como "Condizionamento luminoso ed elettrico"....o "Condizionamento d'installazione luminosa ed impianti elettrici"..... Son varias opciones, espero te sirvan de ayuda. Un saludo :) -------------------------------------------------- Note added at 9 horas (2010-07-18 19:54:50 GMT) -------------------------------------------------- Perdón!!!....veo ahora que he escrito installazione, en singular, en lugar de installazioni en plural...sería "d'installazioni luminose"... -------------------------------------------------- Note added at 21 horas (2010-07-19 07:10:40 GMT) -------------------------------------------------- Como le digo a María, efectivamente la traducción literal "condizionamento" me suena un poco "forzada, pero es la única forma que me ven¡a en mente para dejarlo como estaba, es decir, sin darle la vuelta a la expresión y cambiarlo por un "progettazione e installazione d'impianti luminosi ed elettrici"(o similar), aunque creo que puede quedar mejor de esta última forma (o con la opción de María), recoge totalmente el sentido y significado del original. Ah! sólo una cosina más que me he encontrado: Si esta iluminación se tratase de iluminación viaria, señalización (no creo que sea, pero por si acaso) podrías hablar de "installazione segnaletiche d'illuminazione/installzioni di segnaletica". Por si te sirve. Un saludo para las dos! Y gracias Maria! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
progettazione e installazione impianti luminosi ed elettrici/sistemi e installazione ... Explanation: son d'accordo con Maria Assunta. Ti suggerisco questa mini-variante giacché che il termine si usa per i sistemi luminosi stradali, come le insegne e i pannelli segnaletici. in ogni modo, ti scrivo qui sotto un link di un sito che può esserti utile per definire concetti e referenti in taliano ;-) Ciao a tutti ! alex -------------------------------------------------- Note added at 23 ore (2010-07-19 09:49:19 GMT) -------------------------------------------------- quello degli aeroporti, si chiama 'sistema d'illuminazione' e comprende luci generali e luci di pista (e 'sistema luminoso d'avvicinamento' si usa per la zona con specifici meccanismi di luce per manovre di atterraggio); allora, forse, potrebbe andare: 'gestione di sistemi d'illuminazione ed eletrrici'. Speriamo tu riesca a risolvere al meglio. ri.ciao! Alex Reference: http://www.architettoinrete.it/Web_glossarioAlfabeto.asp?Hea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.