No hay plazo de seguridad

Italian translation: intervallo di sicurezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:plazo de seguridad
Italian translation:intervallo di sicurezza
Entered by: y_onor (X)

14:18 Jan 8, 2010
Spanish to Italian translations [PRO]
Science - Agriculture / Si tratta della scheda tecnica di un concime
Spanish term or phrase: No hay plazo de seguridad
Il termine è in una scheda tecnica di un concime.
"Plazo de seguridad" è il tempo che deve intercorrere dopo aver effettuato un trattamento per consumare un frutto o una pianta.
Avrei bisogno dell'equivalente italiano della frase "No hay plazo de seguridad". Grazie
Laura Imondi
Local time: 11:43
intervallo di sicurezza
Explanation:
Penso sia questo il traducente!
"Per le colture melone e cocomero sono da apportare le seguenti modifiche: intervallo di sicurezza: 3giorni"

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-01-08 15:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

Di niente... ;)
Selected response from:

y_onor (X)
Italy
Local time: 11:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2intervallo di sicurezza
y_onor (X)
4non c'è periodo (o termine) di sicurezza
Esther Fernández


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non c'è periodo (o termine) di sicurezza


Explanation:
"plazo" sta per periodo di tempo

--------------------------------------------------
Note added at 54 min (2010-01-08 15:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

l'equivalente l'avevo messo come titolo: "non c'è periodo o termine di sicurezza"

Esther Fernández
Italy
Local time: 11:43
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie Spider. Avevo già scritto il significato. Mi serve la frase equivalente in italiano utlizzata in questi casi. Un saluto, Laura. P.s.: se la trovi batti un colpo:-)

Asker: Trovato! grazie ancora:-)

Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
intervallo di sicurezza


Explanation:
Penso sia questo il traducente!
"Per le colture melone e cocomero sono da apportare le seguenti modifiche: intervallo di sicurezza: 3giorni"

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-01-08 15:13:33 GMT)
--------------------------------------------------

Di niente... ;)


    Reference: http://www.normativasanitaria.it/normsan-pdf/0000/26447_1.pd...
y_onor (X)
Italy
Local time: 11:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Non so come riaprire la domanda e darti i punti:-( La tua scelta è migliore della mia... sono in debito. Un saluto, Laura

Asker: L'ho riaperta:-) Grazie ancora


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75
1 hr
  -> Grazie!

agree  Claudia Carroccetto
5 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search