GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:41 Feb 16, 2013 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Passenger doors | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jutta Deichselberger Local time: 05:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Verriegelung |
|
Verriegelung Explanation: Hatte ich mal in einer frz. Übersetzung und hab mir das Hirn darüber zermartert (condamner auf F). Damals war das eine (Sicherheits-)verriegelung. Könnte evtl. auch bei dir passen... -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage19 Stunden (2013-02-19 18:12:06 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ach wie witzig, die Franzosen sagen nämlich auch "cale" für irgendwas, was sie unterlegen...:-)) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.