vestido de corte palabra de honor

German translation: Bandeau-Kleid

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:vestido de corte palabra de honor
German translation:Bandeau-Kleid
Entered by: Christine Merz

13:57 Nov 13, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Schnitt
Spanish term or phrase: vestido de corte palabra de honor
Weiß jemand, was ein "vestido de corte palabra de honor" ist? Ich habe ein Bild gesehen, weiß aber nicht, wie man diesen Schnitt bezeichnet. Es ist ein festliches Abendkleid, kurz, eng anliegend und es lässt die Schultern frei.
Christine Merz
Spain
Local time: 19:41
Bandeau-Schnitt
Explanation:
ich habe es schon oft so gelesen....

Eine andere Möglichkeit!

Schönes Wochenende!!


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-11-13 14:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht sogar eher Bandeau-Kleid! (auch oft einfach Bandeaukleid!)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-11-13 14:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.com/images?client=safari&rls=en&q=bande...
Selected response from:

Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X)
Germany
Local time: 19:41
Grading comment
Der Text richtet sich an eine Leserschaft aus der Modebranche, deshalb glaube ich, Bandeau-Kleid oder Kleid im Bandeau-Schnitt passt gut. Ich danke euch allen für eure Hilfe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2kurzes schulterfreies Kleid
erika rubinstein
3 +1Bandeau-Schnitt
Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X)
3trägerloses Abendkleid
Ursula Dias


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trägerloses Abendkleid


Explanation:
Den spanischen Ausdruck kannte ich bisher nicht. Aber nach den Fotos, die man im Netz dazu findet, würde ich sagen, dass ein trägerloses Kleid gemeint ist.

Zuerst habe ich auch an "Corsagenkleid" gedacht, aber es gibt auch Fotos mit "verstidos de corte palabra de honor", die zwar trägerlos sind, aber keine Corsagenstäbchen haben!


    Reference: http://www.weddingbelle.de/abendkleidung/abendkleider/traege...
Ursula Dias
Portugal
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Danke, Ursula.

Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kurzes schulterfreies Kleid


Explanation:
Schulterfreie Brautkleider – Trends 2010Marylise 2009 - Rhyse, vestido largo escote palabra de honor forma de corazón, corpiño. Marylise 2009 - Rhyse, langes, schulterfreies Kleid mit herzförmigem ...
www.zankyou.com/.../schulterfreie-brautkleider-trends-201 - Im Cache
Brautkleider von Novia D'Art Kollektion 2010Novia D'Art 2010 - Vestido corto de corte princesa, escote palabra de honor. Novia D'Art 2010 - Kurzes, schulterfreies Kleid im Prinzessinnenstil mit ...
www.zankyou.com/.../brautkleider-von-novia-dart-kollektion-... - Im Cache

erika rubinstein
Local time: 19:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Danke, Erika.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Hirsch: Hallo Erika. Ich glaube, es muss nicht kurz sein; ich kenne das auch von Brautkleidern, und die sind nicht kurz. Ansonsten finde ich schulterfrei am besten, besser als trägerlos, da es diesen Schnitt auch mit Neckholder gibt.
23 hrs

agree  Susanne Stöckl
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bandeau-Schnitt


Explanation:
ich habe es schon oft so gelesen....

Eine andere Möglichkeit!

Schönes Wochenende!!


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-11-13 14:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht sogar eher Bandeau-Kleid! (auch oft einfach Bandeaukleid!)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-11-13 14:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.com/images?client=safari&rls=en&q=bande...

Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X)
Germany
Local time: 19:41
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Der Text richtet sich an eine Leserschaft aus der Modebranche, deshalb glaube ich, Bandeau-Kleid oder Kleid im Bandeau-Schnitt passt gut. Ich danke euch allen für eure Hilfe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Hirsch: habe ich googeln müssen, passt aber offenbar perfekt. Je nach dem an wen der Text sich richtet, wäre ich aber nicht so sicher, ob es ein nicht modistisch vorgebildeter Leser gleich versteht.
23 hrs
  -> Danke Thomas!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search