GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:13 Nov 4, 2011 |
Spanish to German translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kornelia Berceo-Schneider Argentina Local time: 10:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Diese Sportart wird breit ausgeübt Explanation: --- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bei der Ausübung dieses Sportartes kann man bereits auf einem langen Weg zurückschauen. Explanation: Wenn es in den vorhergehenden Sätze den sehr leisen Versuch unternommen wird eine gewisse "Golf-Insel-Tradition" auf Gran Canaria zu erklären mit Sätzen wie "Gran Canaria fue testigo del auge del golf " oder "primer campo de golf del país en 1981" dann neige ich dazu recorrido eher als die Vorgeschichte oder Tradition zu deuten. Meine Vorschläge: Sinngemäß In der Ausübung dieses Sportartes (auf der Insel) gibt es also eine lange Vorgeschichte... Nahe am Bild des Originals: Bei der Ausübung dieses Sportartes (auf der Insel) ist bereits eine lange Strecke zurückgelegt worden Bei der Ausübung dieses Sportartes (auf der Insel) kann man bereits auf einem langen Weg zurückschauen. Oder vielleicht etwas gewagt aber meines Erachtens nach Sinngemäß und schön: Bei der Ausübung dieses Sportartes (auf der Insel) wurde bereits Pionierarbeit geleistet. iSuerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
langjährige Tradition (in der Ausübung dieses Sports) Explanation: Ein Vorschlag. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.