Hidrata y matifica el estrés oxidante.

German translation: spendet Feuchtigkeit und mattiert gestresste Haut

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Hidrata y matifica el estrés oxidante.
German translation:spendet Feuchtigkeit und mattiert gestresste Haut
Entered by: Stefanie Guim Marce

09:32 Nov 18, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Hydromassage (Anwendungen)
Spanish term or phrase: Hidrata y matifica el estrés oxidante.
Aus einem Text zu Anwendungen im Bereich der Hautpflege (Nur kurze Erklärungen, daher leider kein weiterer Kontext):

Nettare di Zucca:
Hidrata y matifica el estrés oxidante.
El cutis recobra luminosidad.
Stefanie Guim Marce
Germany
Local time: 22:44
spendet Feuchtigkeit und mattiert gestresste Haut
Explanation:
spendet Feuchtigkeit und mattiert den Teint gestresster Haut o.Ä.
Ich finde, auch wenn der spanische Ausdruck nicht gelungen ist, sollte die Übersetzung zumindest "korrekt" sein...
Gibt aber sicher auch noch andere Möglichkeiten!
Selected response from:

Bettina Freynhofer
Austria
Local time: 22:44
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hydratiert und mindert den oxidativen Stress
Karin R
4 -1Mattiert der oxidierender Streß und feuchtet ihn an.
Helena Diaz del Real
3spendet Feuchtigkeit und mattiert gestresste Haut
Bettina Freynhofer


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Hidrata y matifica el estrés oxidante.
Mattiert der oxidierender Streß und feuchtet ihn an.


Explanation:
Hola! Supongo que "matificar" se refiere a "matear", en el sentido de quitarle grasa a la piel, ¿no? Si es así, yo te sugiero esta traducción, que espero te guste y te ayude.
Saludos
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bettina Freynhofer: Bin nicht sicher, ob es im Spanischen möglich ist, aber im Deutschen kann man "oxidierenden" (?) Stress weder mattieren noch anfeuchten...
9 mins
  -> Ein Streß genauso wenig, aber steht trotzdem im Ursprungtext. Es liegt an den Satz, der sich so oder so seltsam liest.

neutral  MMUlr: Nur zum Stress ein Hinweis: "oxidativer Stress" ist das im Deutschen.
51 mins
  -> Danke, MMUIr!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hidrata y matifica el estrés oxidante.
spendet Feuchtigkeit und mattiert gestresste Haut


Explanation:
spendet Feuchtigkeit und mattiert den Teint gestresster Haut o.Ä.
Ich finde, auch wenn der spanische Ausdruck nicht gelungen ist, sollte die Übersetzung zumindest "korrekt" sein...
Gibt aber sicher auch noch andere Möglichkeiten!


    Reference: http://parfum.douglas.de/parfuemerie/l-oreal-paris-gesichtsp...
    Reference: http://www.stehsegelrevue.de/parfuem-shop/stress.html
Bettina Freynhofer
Austria
Local time: 22:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hidrata y matifica el estrés oxidante.
Hydratiert und mindert den oxidativen Stress


Explanation:
AntioxidantienUnsere Körperzellen verfügen jedoch über mehrere antioxidative Schutzsysteme, ... Schützen Sie sich vor oxidativem Stress durch eine ausreichende Versorgung ...
www.vitanet.de/vitalstoffe/vitalstoffe/antioxidantien/ - 35k
OPTODERMA - Deutsch - Gesundheit - Wertvolle Lebenführungsanweisungen
Zu empfehlen ist es, Ihre Haut immer so hydratiert zu halten, wie es möglich ist.
Lernen Sie die externen Medikamente oder Pflegeprodukte entsprechend ...
www.optoderma.com/main.php?folderID=1029 - 34k


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 28 mins (2005-11-18 15:01:04 GMT)
--------------------------------------------------

encontré una explicación para el termino "matificar" pero en el contexto con el estres se podría "ausgleichen"

http://www-ni.laprensa.com.ni/archivo/2004/marzo/09/nosotras...
El término matificar significa proporcionarle al cutis un equilibrio a las glándulas sebáceas para nivelar la segregación de la grasa.

Karin R
Local time: 22:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search