Satzverständnis

alemán translation: Bestätigung (s. u,)

07:45 Nov 7, 2017
Traducciones de español a alemán [PRO]
Bienes inmuebles / Protokoll einer Eigentümerversammlung
Término o frase en español: Satzverständnis
Es geht um eine Eigentümerversammlung eines Apartmenthauses.

In der Versammlung stellt Herr X den Antrag, dass deren Protokolle auch ins Deutsche übersetzt werden sollten. Der Antrag wurde abgelehnt. Dann kommt folgender Satz, dessen Sinn sich mir entzieht:

**Se deja constancia que las actas sí serán traducidas al inglés y alemán.**

Soll das bedeuten, das es jedem freisteht, die Protokolle übersetzen zu lassen?


VDiV
Wolfgang Hummel
España
Local time: 14:50
Traducción al alemán:Bestätigung (s. u,)
Explicación:
Ich verstehe es als eine Zusage/Bestätigung, dass eine Übersetzung in die genannten Sprachen erfolgen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2017-11-07 08:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

El "sí" con tilde = afirmación
Respuesta elegida de:

Claudia Vicens Burow
Alemania
Local time: 14:50
Grading comment
Danke Claudia!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +6Bestätigung (s. u,)
Claudia Vicens Burow


  

Respuestas


27 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
Bestätigung (s. u,)


Explicación:
Ich verstehe es als eine Zusage/Bestätigung, dass eine Übersetzung in die genannten Sprachen erfolgen wird.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2017-11-07 08:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

El "sí" con tilde = afirmación

Claudia Vicens Burow
Alemania
Local time: 14:50
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Danke Claudia!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Martin Kreutzer: Korrekt. Das "sí" im Sinne von "doch", das heißt, trotz der Abstimmung.
12 minutos
  -> Danke Crux :-)

Coincido  Karin Hinsch
41 minutos
  -> Vielen Dank Karin!

Coincido  Daniel Gebauer: se deja constancia = es wird (im Protokoll) festgestellt, dass ...
2 horas
  -> Danke Daniel!!

Coincido  ineseb
3 horas
  -> Vielen Dank!

Coincido  WMOhlert
7 horas
  -> Vielen Dank!

Coincido  Claudia Aragón García: Genau :-)
10 horas
  -> Danke Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search