reivindicación (en este contexto)

alemán translation: Rehabilitierung

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:reivindicación (de una figura histórica con mal imagen)
Traducción al alemán:Rehabilitierung
Aportado por: Katrin Zinsmeister

20:29 Apr 29, 2004
Traducciones de español a alemán [PRO]
Social Sciences - Filosofía
Término o frase en español: reivindicación (en este contexto)
Este es la frase:

En algunos de tus trabajos más recientes planteás una peculiar reivindicación de su figura, que reviste un carácter obviamente provocativo en nuestro descafeinado contexto de liberalismo posmoderno. Tu reivindicación no equivale, desde luego, a ningún intento de reciclar una concepción leninista de la política revolucionaria para nuestros días, sino que apunta a un rescate del propio Acto de la revolución y de la figura del revolucionario como el que no teme pasar al acto asumiendo plenamente las consecuencias de su elección.
Katrin Zinsmeister
Local time: 13:38
Richtigsstellung
Explicación:
Creo que se trata, no sólo de hablar bién de una prsona o figura, sino de rescatar una imagen dañada o falsa que se ha hecho de un asunto o de una persona en el pasado. Por ello propongo la traducción arriba mencionada
Respuesta elegida de:

Josef Vollmann
Venezuela
Local time: 12:38
Grading comment
Gracias a ambos, aunque llegué a la conclusión que en este caso debería decirse Rehabilitierung.
3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1Richtigsstellung
Josef Vollmann
2 +1zugunsten von etwas argumentieren, günstige Beurteilung
Thilo Santl


  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
zugunsten von etwas argumentieren, günstige Beurteilung


Explicación:
Hab grad im DRAE gefunden:

reivindicar. (2. tr. Argumentar en favor de algo o de alguien. (ej.: Reivindicó la sencillez en el arte.)

Scheint mir in den Kontext zu passen...

Thilo Santl
España
Local time: 17:38
Idioma materno: alemán

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Wenjer Leuschel (X): Muß so sein.
7 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Richtigsstellung


Explicación:
Creo que se trata, no sólo de hablar bién de una prsona o figura, sino de rescatar una imagen dañada o falsa que se ha hecho de un asunto o de una persona en el pasado. Por ello propongo la traducción arriba mencionada

Josef Vollmann
Venezuela
Local time: 12:38
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 3
Grading comment
Gracias a ambos, aunque llegué a la conclusión que en este caso debería decirse Rehabilitierung.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Ana Fernandez
3 días 16 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search