abismarse amoroso

German translation: liebendes Versenktsein

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:abismarse amoroso
German translation:liebendes Versenktsein
Entered by: Joaquim Siles-Borràs

10:10 Oct 24, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Nietzsche
Spanish term or phrase: abismarse amoroso
Es una cita de Nietzsche. El artículo que estoy traduciendo acerca de Nietzsche y la hermenéutica (en general pero más concretamente la de Gadamer) no precisa a qué obra pertenece la cita, así que voy dando palos de ciego. He estado buscando en Internet, pero sin suerte. Si alguien da con la cita en inglés/alemán, perfecto. Si no, entonces agradecería una sugerencia que se acercase.
De hecho, estoy traduciendo del español al inglés, pero dada la dificultad del término es posible que plantear la pregunta en español-alemán dé sus frutos.... Who knows!!

Aquí está el párrafo en cuestión.

Cuando Nietzsche habla del interprete y de la interpretación del pasado histórico no deja de tener siempre presente la idea de la necesidad de una “gran potencia artística” que sea capaz de elevarse por encima de las cosas, ir más allá de ellas, y que pueda convertir su investigación en *** “un abismarse amoroso” en los datos empíricos**** , en última instancia, esa nueva forma de hacer historia nos llevaría a una “continua poetización de los tipos dados”.

Muchas gracias

Saludos

Quim
ps. yo entiendo que se está refiriendo a caer en un enamoramiento abismal con los dastos empíricos....
Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 18:06
liebendes Versenktsein
Explanation:
el texto cita de Unzeitgemässe Betrachtungen, 2ª parte: "Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben", cap. 6:

"Dazu gehört aber vor allem eine große künstlerische Potenz, ein schaffendes Darüberschweben, ein liebendes Versenktsein in die empirischen Data, ein Weiterdichten an gegebnen Typen - dazu gehört allerdings Objektivität, aber als positive Eigenschaft"

(vgl. Nietzsche-W Bd. 1, S. 249)

maravillas de los libros electrónicos!


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-10-24 22:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

... un amante sumergirse en los datos empíricos
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 18:06
Grading comment
A gracias a todos por vuestra ayuda. Saludos. Quim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5liebendes Versenktsein
Gely
3miara abajo
Mercedes Peces-Thiel
3mit Leib und Seele in die Arbeit stuerzen
USER84 (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
miara abajo


Explanation:

Hola Quim: he estado pensando y creo que esa cita debe formar parte de alguna de sus poesías...puede ser,también, que la traducción no sea la justa, ¿conoces el original en alemán? ahí me podría orientar mejor. De todas maneras, aquí igual encuentras algo :http://www.antorcha.net/biblioteca_virtual/literatura/poesia...

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit Leib und Seele in die Arbeit stuerzen


Explanation:
Vielleicht sowas in der Art... Ist nicht auf Nietzsche-Zitaten beruhend. "abismarse" als "sich in etwas stuerzen" zu uebersetzen, wuerde vielleicht gehen. Ich habe das allerdings nicht versucht, in den ganzen Satz einzubauen.

Viel Glueck!

USER84 (X)
United Kingdom
Local time: 17:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
liebendes Versenktsein


Explanation:
el texto cita de Unzeitgemässe Betrachtungen, 2ª parte: "Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben", cap. 6:

"Dazu gehört aber vor allem eine große künstlerische Potenz, ein schaffendes Darüberschweben, ein liebendes Versenktsein in die empirischen Data, ein Weiterdichten an gegebnen Typen - dazu gehört allerdings Objektivität, aber als positive Eigenschaft"

(vgl. Nietzsche-W Bd. 1, S. 249)

maravillas de los libros electrónicos!


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-10-24 22:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

... un amante sumergirse en los datos empíricos

Gely
Spain
Local time: 18:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
A gracias a todos por vuestra ayuda. Saludos. Quim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search