Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:38 Dec 10, 2009 |
Traducciones de español a alemán [PRO] Science - Nutrición / etiquetas de calidad | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Dodo Hobi Portugal Local time: 20:39 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Pflanzensorten |
| ||
3 | Züchtungen |
|
Entradas de discusión: 3 | |
---|---|
Pflanzensorten Explicación: "Gemüsesorten" tönt schöner als "Pflanzensorten" ist aber auch enger. Getreidesorten fallen meines Erachtens z.B. nicht unter diesen Begriff. "Arten" – ob Gemüsearten oder Pflanzenarten – ist sicher nicht richtig. Das ist ein höheres Taxon als Sorte. Referencia: http://iate.europa.eu/ |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
12 minutos Nivel de confianza: ![]() ![]()
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
español
Close search
|