matador

alemán translation: mörderisch, hier: sehr scharf

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:matador
Traducción al alemán:mörderisch, hier: sehr scharf
Aportado por: Irene Schlotter, Dipl.-Übers.

15:06 Apr 10, 2009
Traducciones de español a alemán [PRO]
Nutrición
Término o frase en español: matador
de una carta de restaurante:

Alitas de pollo
sabrosas alitas de pollo servidas con nuestra salsa, elegir entre ligero, medio o el matador
dino777
mörderisch, hier: sehr scharf
Explicación:
Ich würde das Ganze - sofern die Speisekarte und das Restaurant diese Freiheiten zulässt - etwas legerer formulieren:

... für Anfänger, für Eingeweihte und für besonders Mutige/Waghalsige

Wenn nicht, kann man auch Varianten wie 'mild, pikant/mittelscharf bzw. mäßig scharf, sehr scharf' wählen.
Respuesta elegida de:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
España
Local time: 02:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +3mörderisch, hier: sehr scharf
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
2scharf?
erika rubinstein


  

Respuestas


53 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
scharf?


Explicación:
...

erika rubinstein
Local time: 02:43
Idioma materno: ruso, alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
mörderisch, hier: sehr scharf


Explicación:
Ich würde das Ganze - sofern die Speisekarte und das Restaurant diese Freiheiten zulässt - etwas legerer formulieren:

... für Anfänger, für Eingeweihte und für besonders Mutige/Waghalsige

Wenn nicht, kann man auch Varianten wie 'mild, pikant/mittelscharf bzw. mäßig scharf, sehr scharf' wählen.


Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
España
Local time: 02:43
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Sibylle Gray: Mir gefaellt "Anfaenger, Kenner und besonders Mutige" (evtl. Kenner o.Ae. statt "Eingeweihte")
1 hora
  -> Danke, Sibylle. Ja, 'Kenner' ist sehr viel besser. Frohe Ostern!

Coincido  AnneMarieG: oder a la diabolo (allerdings italienisch; was ich nicht beherrsche - sorry)
15 horas
  -> Hm, da muss der hungrige Gast eventuell auch wieder nachfragen. 'Diabolisch scharf' wäre allerdings auch eine Idee. Frohe Ostern.

Coincido  Walter Blass: mild/etwas scharf/Terminator
22 horas
  -> LOL - Terminator. Wow. Ob sich da noch jemand rantraut? Da hätte selbst ich Zweifel, und ich bin lt. allgemeinem Konsens meiner Freunde durchaus in der Lage, Schärfegrade zu genießen, bei denen andere um Gnade flehen ... Vielen Dank, Walter!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search