luz de casco

German translation: Bodenfreiheit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:luz de casco
German translation:Bodenfreiheit
Entered by: Ursula Dias

09:39 Aug 11, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / Kampffahrzeug
Spanish term or phrase: luz de casco
Luz de casco:
(altura libre sobre el suelo)
>40 cm

Anforderung für ein gepanzertes Kampffahrzeug

Was ist damit gemeint und wie nennt man das auf Deutsch?

Vielen Dank für Eure Hilfe!
Ursula Dias
Portugal
Local time: 09:35
Bodenfreiheit
Explanation:
fällt mir dazu spontan ein

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2011-08-11 10:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Ursula, Leo und IATE geben für Bodenfreiheit die Übersetzung "altura (libre) sobre el suelo" an.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2011-08-13 07:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dankeschön & viel Erfolg!
Selected response from:

Coqueiro
Local time: 10:35
Grading comment
Vielen Dank Coqueiro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Bodenfreiheit
Coqueiro


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bodenfreiheit


Explanation:
fällt mir dazu spontan ein

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2011-08-11 10:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Ursula, Leo und IATE geben für Bodenfreiheit die Übersetzung "altura (libre) sobre el suelo" an.


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2011-08-13 07:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dankeschön & viel Erfolg!

Coqueiro
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank Coqueiro!
Notes to answerer
Asker: Hallo Coqueiro :-) Vom Sinn her würde es optimal passen. Hast Du vielleicht noch einen Beleg für die Übersetzung mit "Bodenfreiheit"? Ich habe nämlich nirgendwo etwas dazu gefunden...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Hätte ich auch gesagt.
11 mins
  -> vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search