GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:38 Nov 17, 2004 |
Spanish to German translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / Ortopedia | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Martin Kreutzer (X) | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Einlage für Fersensporn aus rotem Poron |
| ||
3 | Fersensporn-Einlage aus rotem Poron |
|
plantilla almendra para espolón, poron rojo Einlage für Fersensporn aus rotem Poron Explanation: Was ich nicht verstehe (und Google auch nicht) ist "almendra". Vielleicht gibt der Kontext da etwas her. Übrigens: Vorsicht beim Übersetzen in die Fremdsprache. "Über" muss hier mit Akkusativ stehen: Also: über orthopädosche Schuhe, ohne "n", aber orthopädisch mit "th". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plantilla almendra para espolón, poron rojo Fersensporn-Einlage aus rotem Poron Explanation: Ich würde es so schreiben, sonst klingt es, als ob der Fersensporn aus rotem Poron wäre. Zu "almendra": Könnte sein, dass die Einlage/Einlegesohle u-förmig ("mandelförmig")- also eigentlich ein Fersenpolster - ist oder eine ovale ("mandelförmige") Aussparung aus rotem Poron/Weichschaum hat. Wobei allerdings ein derartiges Loch ja nicht im Begriff erwähnt wird und somit eine "Aussparung" vielleicht doch zu weit hergeholt ist. Siehe Bilder unter http://www.kuban-ot.de/einlagen/fersensporn/fersensporn.html http://www.servo-med.de/shop/363.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.