muestra por estratos y conglomeratos

alemán translation: Stichprobenerhebung nach Schichtung und Cluster

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:muestra por estratos y conglomeratos
Traducción al alemán:Stichprobenerhebung nach Schichtung und Cluster
Aportado por: INES Reisch

15:46 Jan 29, 2010
Traducciones de español a alemán [PRO]
Social Sciences - Matemáticas y estadística / muestra+valoración de servicios al cliente
Término o frase en español: muestra por estratos y conglomeratos
Kontext : Einschätzung des Kundendienstes
DISTRIBUCIÓN DE LA *MUESTRA POR ESTRATOS Y CONGLOMERADOS*

ich bitte Euch um die Aufklärung eines Begriffs aus der Statistik, vielen Dank
INES Reisch
España
Local time: 20:56
Stichprobenerhebung nach Shichtung und Anhäufung
Explicación:
Ich bin es mir nicht sicher, aber es kann in diese Richtung gehen:

http://es.wikipedia.org/wiki/Muestreo_en_estadística
http://www.mwoffice.de/content/e59/e140/e557/e558/index_ger....

"muestra por estratos" is "geschichtete Stichprobe" das bin ich mir (fast) sicher. Aber "conglomerado" weiss ich nicht.....

--------------------------------------------------
Note added at 9 días (2010-02-07 19:09:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Keine Ursache, Danke für die Punten
Respuesta elegida de:

agromusica
Local time: 20:56
Grading comment
vielen Dank Agromusica, es muss richtig heissen ...nach Schichtung und Anhäufung


4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4Aufteilung der Stichprobe nach Einkommensstufe* und Gruppe
Giovanni Rengifo
3 +1Stichprobenerhebung nach Shichtung und Anhäufung
agromusica
3Verteilung der Stichprobe nach Schichten und Klumpen
Konrad Schultz


Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


35 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
muestra por estratos y conglomerados
Aufteilung der Stichprobe nach Einkommensstufe* und Gruppe


Explicación:
"conglomerado" ist einfach "un grupo".
Das entsprechende englische Wort dafür (wenn das dir hilft)
is "cluster". Ich bin aber mir nicht sicher, ob das eigentlich dem deutschen "Cluster" entspricht.

*Einkommensstufe bzw. Einkommensniveau

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 14:56
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: gracias Giovanni

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
distribución de la muestra por estratos y conglomeratos
Verteilung der Stichprobe nach Schichten und Klumpen


Explicación:
Klumpen = Cluster, letzteres ist häufiger. Von Einkommen steht nichts im AT. Die Schichten und Cluster sind hier offenbar vorgegeben, und es geht um die Verteilung der hier auch gegebenen Stichprobe nach diesen.


    Referencia: http://de.wikipedia.org/wiki/Zufallsstichprobe
Konrad Schultz
Local time: 20:56
Se especializa en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: vielen Dank Konrad

Usuario que pregunta: nochmals vielen Dank für den Hinweis

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Stichprobenerhebung nach Shichtung und Anhäufung


Explicación:
Ich bin es mir nicht sicher, aber es kann in diese Richtung gehen:

http://es.wikipedia.org/wiki/Muestreo_en_estadística
http://www.mwoffice.de/content/e59/e140/e557/e558/index_ger....

"muestra por estratos" is "geschichtete Stichprobe" das bin ich mir (fast) sicher. Aber "conglomerado" weiss ich nicht.....

--------------------------------------------------
Note added at 9 días (2010-02-07 19:09:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Keine Ursache, Danke für die Punten

agromusica
Local time: 20:56
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
vielen Dank Agromusica, es muss richtig heissen ...nach Schichtung und Anhäufung

Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: gracias agromusica


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Walter Blass
7 días
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search