Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:27 Mar 4, 2008 |
Traducciones de español a alemán [PRO] Science - Ganadería / Cría de animales / Eintrittspreise | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Irene Schlotter, Dipl.-Übers. España Local time: 13:13 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Berde |
|
Entradas de discusión: 2 | |
---|---|
Berde Explicación: Wenn es sich um Valencia handelt, dann sollte die Bezeichnung beibehalten werden, da es sich offenbar auch um den Aufdruck auf den Eintrittskarten handelt: http://www.bioparcvalencia.es/bioparc/entrada-berde.php -------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2008-03-04 22:07:08 GMT) -------------------------------------------------- Auf Katalanisch bedeutet 'berde' nichts. Wer weiß, ob das auch für Valenciano zutrifft - da scheiden sich ja die Gemüter. -------------------------------------------------- Note added at 47 Min. (2008-03-04 22:15:12 GMT) -------------------------------------------------- Nachtrag: bei diesen Eintrittskarten handelt es sich um Jahresabonnements. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.