banda crucial

alemán translation: Schulterkreuz

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:banda crucial
Traducción al alemán:Schulterkreuz
Aportado por: Anita Nirschl

19:30 Oct 14, 2007
Traducciones de español a alemán [PRO]
Science - Ganadería / Cría de animales / spanische Esel
Término o frase en español: banda crucial
Es geht um die physischen Merkmale der Esel.
Johanna von der Vring
Alemania
Local time: 11:08
Schulterkreuz
Explicación:
Ich denke, dass damit der quer zum Aalstrich über die Schulter laufende Strich gemeint ist.
Respuesta elegida de:

Anita Nirschl
Alemania
Local time: 11:08
Grading comment
Danke!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4Schulterkreuz
Anita Nirschl
3s.u.
Christiane Weill
3gekreuzte Streifen
Christiane Schaer


  

Respuestas


12 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gekreuzte Streifen


Explicación:
Ich nehme an, es geht um die Zeichnung des Fells. Ein Fachausdruck ist mir nicht bekannt

Christiane Schaer
España
Local time: 11:08
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 14 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explicación:
Könnte es sich nicht eher um einen sog. Aalstrich handeln, einen über den Rücken verlaufenden Streifen? Das klingt mir eher plausibel......


    Referencia: http://de.wikipedia.org/wiki/Hausesel
Christiane Weill
Alemania
Local time: 11:08
Idioma materno: alemán
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 16 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schulterkreuz


Explicación:
Ich denke, dass damit der quer zum Aalstrich über die Schulter laufende Strich gemeint ist.

Ejemplos de uso:
  • Pueden presentar una raya en el dorso llamada raya de mula, que puede estar cruzada por otra en los hombros que aveces se llama San Andrés o banda crucial.

    Referencia: http://de.wikipedia.org/wiki/Abzeichen_(Pferd)#Wildfarbigkei...
    Referencia: http://www.emulespana.net/foros/lofiversion/index.php/t73482...
Anita Nirschl
Alemania
Local time: 11:08
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search