carga vs. obligación formal

German translation: Auflage // Obliegenheit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:carga vs. obligación formal
German translation:Auflage // Obliegenheit
Entered by: Anke Weimann

08:07 Jul 13, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Spanish term or phrase: carga vs. obligación formal
Se trata de una consulta de la Dirección General de Tributos,

"que considera que la comunicación de la opción del régimen especial de fusiones no es una carga, siendo una mera obligación formal sel sujeto pasivo".

Hat jemand einen Übersetzungsvorschlag? Insbesondere mit dem Begriff "carga" in diesem Zusammenhang habe ich Schwierigkeiten...

Danke Euch!
Anke Weimann
Spain
Local time: 13:53
Belastung // Obliegenheit
Explanation:
en mi opinión "carga" en este sentido es como un cierto "lastre" que dificulta la realización de cierto trabajo

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2011-07-13 08:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Obligenheit sería para mí la traducción correcta para "obligación"
Selected response from:

Mróz de León
Poland
Local time: 13:53
Grading comment
Gracias, al final me he decantado por la opción de Daniel.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Belastung // Obliegenheit
Mróz de León


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Belastung // Obliegenheit


Explanation:
en mi opinión "carga" en este sentido es como un cierto "lastre" que dificulta la realización de cierto trabajo

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2011-07-13 08:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Obligenheit sería para mí la traducción correcta para "obligación"

Mróz de León
Poland
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1
Grading comment
Gracias, al final me he decantado por la opción de Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search