GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:58 May 30, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / RECURSO DE REPOSICIÓN | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Doris Roldán Germany Local time: 04:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | In Anbetracht der Tatsache |
|
In Anbetracht der Tatsache Explanation: In Anbetracht der Tatsache... Angesichts... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-05-30 19:38:05 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Das kommt m. M. nach auf den Satz an. Generell würde ich sagen, bedeutet "considerando" eben "in Anbetracht der Tatsache/angesichts" und "resultando" geht mehr in die Richtung "es stellte sich heraus, dass". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.