envío a información pública

German translation: öffentliche Bekanntmachung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:envío a información pública
German translation:öffentliche Bekanntmachung
Entered by: Dialogo

06:03 May 21, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Testmethoden zum Thema Inkontinenz
Spanish term or phrase: envío a información pública
Debido a la falta de consenso en las condiciones del método del maniquí manifestado en la reunión de hoy y a la falta de resultados reproducibles, se acuerda trasladar el envío a información pública de este documento hasta la próxima reunión.
Dialogo
Spain
Local time: 13:40
öffentliche Bekanntmachung
Explanation:
wurde eine öffentliche Bekanntmachung dieses Dokuments vereinbart...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-05-21 08:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist schlimm, dass man den Ausgangstext nicht vorliegen hat,wenn man die Antwort eintippt.
Jetzt im Vergleich sehe ich natürlich: "wird" anstelle von "wurde"


--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-05-21 10:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

in diesem Sinne dann:
wird vereinbart, die öffentliche Bekanntmachung dieses Dokuments auf die nächste Sitzung/Versammlung zu verschieben.

PS: Liebe Kollegen, es wäre besser, ihr macht eure Vorschläge als Antworten, da kann man besser kommunizieren.
Selected response from:

E.LA
Grading comment
Danke vielmals!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3öffentliche Bekanntmachung
E.LA


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
öffentliche Bekanntmachung


Explanation:
wurde eine öffentliche Bekanntmachung dieses Dokuments vereinbart...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-05-21 08:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist schlimm, dass man den Ausgangstext nicht vorliegen hat,wenn man die Antwort eintippt.
Jetzt im Vergleich sehe ich natürlich: "wird" anstelle von "wurde"


--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-05-21 10:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

in diesem Sinne dann:
wird vereinbart, die öffentliche Bekanntmachung dieses Dokuments auf die nächste Sitzung/Versammlung zu verschieben.

PS: Liebe Kollegen, es wäre besser, ihr macht eure Vorschläge als Antworten, da kann man besser kommunizieren.

E.LA
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke vielmals!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Schuster: Der Antwort und dem P.S. stimme ich zu
4 hrs
  -> danke

agree  Dorothee Grote: So hört es sich jetzt richtig an.
7 hrs
  -> danke

agree  Olaf Reibedanz: Einverstanden - sowohl mit der Antwort als auch mit dem Addendum ;-)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search