GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:22 Aug 17, 2012 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Satzung einer AG (Uruguay | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wolfgang Hummel Spain Local time: 12:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
welche die darin enthaltenen Bestimmungen aufheben/ändern oder bestätigen können Explanation: Das ist sehr vage. Mit "darin" ist die Satzung gemeint (constitición de la sociedad). Generell bräuchte man aber einen Gesamt-Zsh, um das genauer zu beurteilen. Was ist mit "transitorio" gemeint? Die Gründungsphase? Sind die Herren X (sind es überhaupt verschiedene Personen?) Gründungsbevollmächtigte/-treuhänder? Falls ja, dann handelt es sich offenbar um eine Ermächtigung zu Satzungsänderungen, um evtl. Eintragungshindernisse auszuräumen. Das Alles ist aber ein wenig geraten. Ich bräuchte einfach den Gesamt-Zsh, um Dir helfen zu können. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
... welche die formulierten Bemerkungen beheben oder antworten können Explanation: Observación: Bemerkung, Feststellung, Äußerung, Behauptung |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.