Spanish term or phrase: Órgano al que deberán ir dirigidas, en todo caso, tanto la reclamación como ... | Liebe Kolleginnen und Kollegen, das spanische Ministerium für Wirtschaft und Finanzen erstellt einen "comunicación de resolución de retención". Es wird eine sog. "liquidación", also eine Abrechnung über das Vermögen des Pfändungsschuldners erstellt. In diesem Satz verstehe ich nicht folgenden Teilsatz: ... Dirección General, Órgano al que deberán ir dirigidas, en todo caso, tanto la reclamación como el recurso, ... Mit meiner Übersetzung bin ich nicht zufrieden. Wer hat eine Lösung? Ausgangstext: Lo que se comunica para su conocimiento, indicándole que contra las cuestiones derivadas del cumplimiento de esta orden de embargo podrá interponer en el plazo de un mes, contado a partir del día siguiente a su notificación, reclamación económico-administrativa ante el Tribunal Económico Administrativo Central o, con carácter previo, recurso potestativo de reposición ante esta Dirección General, Órgano al que deberán ir dirigidas, en todo caso, tanto la reclamación como el recurso, de conformidad con los artículos 222, 223, 229.1.a), 235 y Disposición adicional undécima. 1.c) de la Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria. Mein Übersetzungsvorschlag: Dies wird Ihnen hiermit zur Kenntnis gegeben und Sie werden darauf hingewiesen, dass Sie gegen die mit der Pfändungsanordnung verbundenen Folgen innerhalb eines Monats beginnend ab dem Tag nach Zustellung des Bescheides gemäß den Artikeln 222, 223, 229.1.a), 235 und der elften Zusatzverordnung 1.c) der Abgabenordnung 58/2003 vom 17. Dezember 2003 (Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria) Widerspruch (reclamación económico-administativa ) bei der zentralen Rechtsbehelfsbehörde in Verwaltungssachen (Tribunal Económico Administativo Central) oder vorher bei dieser Generaldirektion Widerspruch (recurso potestativo de reposición ) eingelegt werden kann. An die Generaldirektion sind für alle Fälle sowohl die "reclamación económico-administativa" als auch der "recurso potestativo de reposición" zu richten. Vokabeln aus Becher: reclamación económico-administativa - Widerspruch (Rechtsbehelf), Verwaltungseinsprüche recurso potestativo de reposición - (Spanien) Widerspruch (statt Verwaltungsklage) Tribunal económico-administativo central - (Spanien) zentrale Rechtsbehelfsbehörde in Verwaltungssachen Vielen Dank für Ihre schnelle Hilfe! Gruß Karin Janson |
| Karin JansonKudoZ activityQuestions: 108 ( 5 open) ( 4 closed without grading) Answers: 0 Germany
| | Local time: 02:10
|
|
s.u. | Explanation: Mein Versuch: Dies zu Ihrer Kenntnisnahme mit dem Hinweis, dass Sie gegen die mit der Pfändungsanordnung verbundenen Maßnahmen innerhalb eines Monats, gerechnet ab dem Tag, der auf die Zustellung des Bescheides folgt, gemäß den Artikeln 222, 223, 229 Punkt 1 Buchstabe a) sowie Artikel 235 und der elften Zusatzbestimmung Punkt 1 Buchstabe c) der Abgabenordnung 58/2003 vom 17. Dezember 2003 (Ley 58/2003, de 17 de diciembre, General Tributaria) Einspruch bei der zentralen Rechtsbehelfsbehörde in Verwaltungssachen (Tribunal Económico Administativo Central) einlegen können bzw. zuvor ein Abhilfegesuch bei dieser Ministerialbehörde einreichen können. In jedem Fall sind jedoch sowohl der Einspruch als auch das Abhilfegesuch an diese Ministeralbehörde zu richten. |
| Selected response from: WMOhlert Germany Local time: 02:10
|