"Por todo lo anterior"

German translation: Aufgrund der obigen Ausführungen...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"Por todo lo anterior"
German translation:Aufgrund der obigen Ausführungen...
Entered by: Christine Döring

13:38 Apr 21, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / phrase
Spanish term or phrase: "Por todo lo anterior"
Aus einem Erlass zum einem Fall von Kindeswohlvernachlässigung. Hier die Gliederung:

Resolución de Desamparo Preventivo
HECHOS:
......

Fundamentos de Derecho
Primero: Competencia

Segundo: Procedencia del desamparo como medida cautelar
......

Dann folgt der Standardsatz:
###Por todo lo anterior###
RESUELVO
1. ....
2. ....

Sinngemäß müßte es etwas mit
"Aufgrund der vorliegenden Situation

beschließe ich," sein. Es gibt aber eine formelhafte Übersetzung, die ich gerade nicht finden kann.
Herzlichen Dank im Voraus für Eure Tipps.
Judith Cierzynski
Germany
Local time: 18:37
Aufgrund der obigen Ausführungen...
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2008-04-21 13:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

siehe z.B. http://www.uvs-ooe.gv.at/xchg/SID-3DCFCFBE-13472321/hs.xsl/3...
und weitere bei Google
Selected response from:

Christine Döring
Spain
Local time: 17:37
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Aufgrund der obigen Ausführungen...
Christine Döring


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Aufgrund der obigen Ausführungen...


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2008-04-21 13:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

siehe z.B. http://www.uvs-ooe.gv.at/xchg/SID-3DCFCFBE-13472321/hs.xsl/3...
und weitere bei Google

Christine Döring
Spain
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
0 min
  -> das war aber schnell! Danke

agree  Natalia Lobo
53 mins
  -> Danke!

agree  Konrad Schultz
1 hr
  -> Danke!

agree  Dr. Anja Masselli
2 hrs
  -> Danke!

agree  Katja Schoone
5 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search